1
00:00:06,040 --> 00:00:11,330
Яманаси. Доброе утро, Яманаси.

2
00:00:13,500 --> 00:00:18,500
Яманаси. Доброе утро, Яманаси.

3
00:00:19,740 --> 00:00:22,970
- Доброе утро.
- Доброе утро.

4
00:00:24,970 --> 00:00:26,800
Здесь есть место, Фукуда.

5
00:00:27,190 --> 00:00:29,150
Так вы и сегодня здесь?

6
00:00:36,070 --> 00:00:39,320
В этом году очень свирепая простуда.

7
00:00:41,580 --> 00:00:44,410
Осторожно, не заработайте осложнения.

8
00:00:45,000 --> 00:00:47,540
Эта прививка поможет,..

9
00:00:47,790 --> 00:00:50,960
...но на всякий случай побудьте
недельку на больничном.

10
00:00:51,260 --> 00:00:52,420
Да, сэр.

11
00:00:53,010 --> 00:00:55,140
Следующий. Господин Кавасаки?

12
00:00:55,430 --> 00:00:59,100
- Большое спасибо, доктор.
- Пожалуйста. Поправляйтесь.

13
00:01:00,600 --> 00:01:03,060
- Здравствуйте.
- На что жалуетесь?

14
00:01:03,270 --> 00:01:05,850
Я простудился.

15
00:01:06,940 --> 00:01:08,140
Поправляйтесь.

16
00:01:24,380 --> 00:01:26,450
Хоть бы прививка помогла.

17
00:02:03,760 --> 00:02:10,050
ЭПИЗОД ВТОРОЙ: БОМБА-ВОНЮЧКА
Режиссёр - Тенсай Окамура

18
00:02:17,940 --> 00:02:20,610
О, господин Танака. Вам уже лучше?

19
00:02:20,860 --> 00:02:24,480
Температура пока есть, но сидеть
с простудой дома не хочется.

20
00:02:24,830 --> 00:02:27,660
К тому же у меня нет девушки,
которая бы ухаживала за мной.

21
00:02:27,870 --> 00:02:29,040
Поправляйтесь.

22
00:02:50,730 --> 00:02:53,820
Ты так биотревогу поднимешь, Нобуо.

23
00:02:54,280 --> 00:02:57,360
В больнице мне сделали прививку.

24
00:02:57,530 --> 00:03:01,120
Может, тебе купить средство
от простуды без рецепта?

25
00:03:01,490 --> 00:03:03,370
Если тебе поможет, то мы
убьём сразу «двух зайцев».

26
00:03:03,500 --> 00:03:05,490
Я уже принимал.

27
00:03:06,750 --> 00:03:09,750
А попробуй наше новое средство
от простуды.

28
00:03:10,050 --> 00:03:12,010
Я видел образец на столе шефа.

29
00:03:12,170 --> 00:03:14,640
Держу пари, оно поможет,
потому что делается не на продажу.

30
00:03:14,840 --> 00:03:18,510
Да. Синие капсулы в красном пузырьке.

31
00:03:18,810 --> 00:03:20,350
Примешь парочку и здоров.

32
00:03:27,900 --> 00:03:34,870
Внимание! Господин О'Камура в изоляторе,
вам звонят по 3 линии.

33
00:03:41,000 --> 00:03:42,540
Простите, шеф.

34
00:03:42,750 --> 00:03:45,160
Я по поводу бумаг.

35
00:03:46,970 --> 00:03:49,090
О, его нет.

36
00:04:03,150 --> 00:04:06,490
Красные капсулы...

37
00:04:08,070 --> 00:04:09,700
...в синем пузырьке.

38
00:04:13,620 --> 00:04:15,830
Это они?

39
00:04:18,130 --> 00:04:20,090
Красные капсулы...

40
00:04:31,730 --> 00:04:33,690
...в синем пузырьке.

41
00:04:36,070 --> 00:04:39,070
Ничего себе! Ты классно выглядишь, Микки.

42
00:04:39,280 --> 00:04:42,650
Я ещё и не то могу, если захочу.

43
00:04:42,870 --> 00:04:44,150
Да. Просто здорово!

44
00:04:44,410 --> 00:04:49,370
Надо было ехать с нами, Сакико.
Мы классно отдохнули!

45
00:04:51,130 --> 00:04:53,880
Хм? Чем это пахнет?

46
00:04:55,840 --> 00:04:59,090
Наверное, кто-то ест.

47
00:04:59,390 --> 00:05:02,750
Нет, не похоже. Прелестный запах.

48
00:05:03,390 --> 00:05:05,970
Как духи.

49
00:05:07,900 --> 00:05:09,610
Кто это был?!

50
00:05:15,030 --> 00:05:20,620
Кто? Кто трогал мои красные капсулы?
Кто заходил в мой кабинет?

51
00:05:22,250 --> 00:05:27,750
Недавно туда заходил Нобуо Танака
и взял образец нашего нового лекарства.

52
00:05:27,880 --> 00:05:28,990
Что он сделал?

53
00:05:30,090 --> 00:05:32,220
Где он сейчас?

54
00:05:32,680 --> 00:05:36,720
- Только что был здесь.
- Куда он ушёл?

55
00:05:37,510 --> 00:05:39,390
Может быть, домой?

56
00:05:40,390 --> 00:05:42,520
Он ушёл домой?!

57
00:05:43,770 --> 00:05:47,530
Ты идиот! Как же ты его отпустил?
Это ты виноват! Что нам теперь делать?

58
00:05:47,690 --> 00:05:48,640
Шеф!

59
00:05:48,860 --> 00:05:53,740
Он сказал, что неважно себя чувствует,
и пошёл вздремнуть в комнату для гостей.

60
00:05:54,830 --> 00:05:56,370
- Ты уверен?
- Да.

61
00:05:58,040 --> 00:06:01,290
Что, с новым лекарством от простуды
что-то не так?

62
00:06:01,710 --> 00:06:04,290
От простуды? Кто сказал,
что это лекарство?

63
00:06:04,500 --> 00:06:06,050
Тогда что...

64
00:06:12,430 --> 00:06:14,060
Что за запах?

65
00:07:07,960 --> 00:07:09,150
Уже утро?

66
00:07:09,620 --> 00:07:11,330
Да!

67
00:07:12,630 --> 00:07:15,880
Должно быть, все уже на работе.

68
00:07:16,670 --> 00:07:17,590
Отлично!

69
00:07:20,010 --> 00:07:22,560
Почему меня никто не разбудил?

70
00:07:40,540 --> 00:07:41,650
Сакико?

71
00:07:46,670 --> 00:07:47,670
Сакико?

72
00:07:49,710 --> 00:07:51,840
Кто-нибудь, кто-нибудь!

73
00:07:52,010 --> 00:07:53,800
Кто-нибудь, на помощь!

74
00:08:27,010 --> 00:08:30,600
Скорая! Надо вызвать скорую.

75
00:08:35,770 --> 00:08:36,940
Случилась авария?

76
00:08:37,190 --> 00:08:42,430
Но тогда бы поднялась тревога!

77
00:08:46,660 --> 00:08:48,120
Вчерашнее число.

78
00:08:49,870 --> 00:08:53,920
Алло? Скорая! Пришлите,
пожалуйста, скорую!

79
00:09:01,590 --> 00:09:02,680
Шеф?

80
00:09:10,560 --> 00:09:12,520
Шеф!

81
00:09:15,480 --> 00:09:18,740
Биотревога выключена?

82
00:09:19,320 --> 00:09:20,490
Почему?

83
00:09:20,910 --> 00:09:22,190
Это шеф её выключил?

84
00:09:38,970 --> 00:09:41,350
Произошла авария.

85
00:09:41,470 --> 00:09:44,730
Сохраняйте спокойствие
и действуйте по инструкции.

86
00:09:46,940 --> 00:09:50,690
Авария? Я так и думал. О, Боже!

87
00:09:51,150 --> 00:09:54,570
Включите мою линию!
Да! Сначала мою!

88
00:09:55,030 --> 00:09:56,660
Что случилось, Охмаеда?

89
00:09:57,200 --> 00:09:58,580
Вы кто?

90
00:09:58,700 --> 00:10:00,160
Ну, м...

91
00:10:00,410 --> 00:10:03,580
Где Охмаеда? Начальник!

92
00:10:03,790 --> 00:10:05,330
Шеф здесь, но...

93
00:10:11,090 --> 00:10:15,040
Что за чёрт? Что случилось?
Что Охмаеда делает на полу?

94
00:10:15,390 --> 00:10:18,730
Не знаю. И не только шеф.
Все остальные тоже.

95
00:10:18,850 --> 00:10:21,430
Что? Включить другие мониторы.

96
00:10:23,060 --> 00:10:25,820
Кажется, у нас какая-то авария.

97
00:10:26,610 --> 00:10:27,440
А Вы кто такой?

98
00:10:27,690 --> 00:10:30,610
Танака. Нобуо Танака, третья лаборатория.

99
00:10:30,910 --> 00:10:33,830
Когда? Когда это случилось?
Назовите точное время.

100
00:10:34,030 --> 00:10:36,160
Ну, похоже, это произошло,
когда я проснулся.

101
00:10:36,410 --> 00:10:38,790
Что? Но тревога включилась только сейчас!

102
00:10:38,960 --> 00:10:41,250
Шеф выключил тревогу, так что...

103
00:10:41,460 --> 00:10:44,630
Это невозможно! Не понимаю.
Разбудите его!

104
00:10:44,800 --> 00:10:47,800
Он без сознания, как и все.

105
00:10:48,510 --> 00:10:49,430
Я не верю.

106
00:10:49,600 --> 00:10:53,270
Я вызвал скорую, но она ещё не приехала.

107
00:10:53,680 --> 00:10:55,730
Что? Вы вызвали скорую?

108
00:10:55,890 --> 00:10:57,600
Да, и полицию тоже.

109
00:10:57,900 --> 00:11:00,020
Что? О, Боже.

110
00:11:01,940 --> 00:11:07,280
Да, ясно. Вы сказали,..

111
00:11:10,370 --> 00:11:12,580
- ...ваша фамилия Танака
- Да, сэр.

112
00:11:13,870 --> 00:11:15,580
Хорошо, слушай меня внимательно.

113
00:11:15,830 --> 00:11:19,260
Найдите указанные препараты и бумаги...

114
00:11:19,800 --> 00:11:23,550
...и доставьте их в штаб в Токио.

115
00:11:23,800 --> 00:11:27,310
Меня зовут Клочи Нирасаки,
руководитель разработки нового лекарства.

116
00:11:27,770 --> 00:11:30,520
Не вздумайте отдать препарат
или бумаги кому-то ещё.

117
00:11:30,850 --> 00:11:33,310
- Что? Прямо сейчас?
- Да!

118
00:11:33,520 --> 00:11:38,490
И если кто-нибудь спросит вас,
отрицайте, что работаете на компанию.

119
00:11:38,700 --> 00:11:40,410
Что это значит?

120
00:11:40,610 --> 00:11:43,950
Эта авария...Нет, мы не уверены,
что это авария.

121
00:11:44,160 --> 00:11:45,950
Возможно, это связано
с новым препаратом,..

122
00:11:46,080 --> 00:11:50,030
...который мы тайно создавали
по приказу правительства.

123
00:11:51,170 --> 00:11:52,550
Приказ правительства?

124
00:11:53,170 --> 00:11:54,260
Именно.

125
00:11:54,550 --> 00:11:59,180
Поэтому мы не можем
обнародовать факт аварии.

126
00:11:59,930 --> 00:12:02,310
У вас немного времени, Танака.

127
00:12:03,480 --> 00:12:06,400
Уходите оттуда до прихода полиции.

128
00:12:07,020 --> 00:12:10,970
Здесь кодовые номера к файлам.
А вот список руководителей проекта.

129
00:12:11,780 --> 00:12:15,200
Здесь образец препарата.

130
00:12:18,870 --> 00:12:23,080
Это... Это не средство от простуды?

131
00:12:23,460 --> 00:12:25,420
Но я его принял.

132
00:13:17,150 --> 00:13:19,110
Что здесь происходит?

133
00:13:19,860 --> 00:13:22,780
Сакура и подсолнух
зацвели одновременно?

134
00:13:41,630 --> 00:13:45,220
Эй! Эй! В чём дело?

135
00:13:52,190 --> 00:13:53,360
Как и все.

136
00:15:08,530 --> 00:15:12,660
Войскам восточного сектора готовиться к
мерам по спасению и эвакуации.

137
00:15:12,910 --> 00:15:15,370
База Ацуги переполнена.

138
00:15:15,580 --> 00:15:18,750
Направляйтесь на американскую
базу на Йокоте.

139
00:15:19,130 --> 00:15:21,170
Я уже получил допуск.

140
00:15:21,670 --> 00:15:23,630
Нигата, вы меня слышите?

141
00:15:24,260 --> 00:15:26,220
База Нигата!

142
00:15:30,930 --> 00:15:32,720
Господин Камата, президент
«Исихаси Фармасьютикалс».

143
00:15:32,930 --> 00:15:35,690
И господин Нирасаки, глава
отдела разработок.

144
00:15:36,520 --> 00:15:38,730
Потрудитесь объяснить, господа, что,
чёрт возьми, происходит?

145
00:15:39,650 --> 00:15:42,190
Я веду репортаж из тоннеля Сасаго,
на шоссе Чуо.

146
00:15:42,360 --> 00:15:44,660
Западная трасса в сторону долины
Кофу полностью забита.

147
00:15:44,820 --> 00:15:50,750
На восточном шоссе пробки, движение
встало из-за многочисленных аварий.

148
00:15:51,660 --> 00:15:54,920
В то время, как возрастающее число
беженцев покидает район Кацунума,..

149
00:15:55,250 --> 00:15:59,170
...связи с центральной долиной всё нет.

150
00:16:00,380 --> 00:16:05,430
Как видите, на мне сейчас противогаз,
но и он не спасает от запаха.

151
00:16:05,760 --> 00:16:11,190
Главный вопрос - что же происходи
в долине? И что это за запах?

152
00:16:21,200 --> 00:16:26,160
Что?! Что вы видите.

153
00:16:26,500 --> 00:16:31,040
Вы видите это, дамы и господа?

154
00:16:31,340 --> 00:16:35,630
Цветы! Вся долина Кофу покрыта цветами!

155
00:16:35,970 --> 00:16:38,720
Кажется, зацвели все растения в долине!

156
00:16:47,310 --> 00:16:49,940
Какой вид, дамы и господа!

157
00:16:50,230 --> 00:16:54,530
Адское многоцветье!
Представить невозможно количество жертв.

158
00:16:54,700 --> 00:16:56,580
Внизу кто-то есть!

159
00:17:03,580 --> 00:17:06,040
Есть уцелевший, дамы и господа!

160
00:17:06,500 --> 00:17:07,420
Давайте его спасём!

161
00:17:07,630 --> 00:17:11,890
Полиция запрещает опускаться
ниже 300 метров.

162
00:17:12,220 --> 00:17:15,060
Жизнь человека важнее!

163
00:17:24,230 --> 00:17:28,490
Этот репортаж получит все награды!

164
00:17:50,430 --> 00:17:52,730
Эй! Ответьте мне.

165
00:18:00,940 --> 00:18:03,150
Помогите, кто-нибудь!

166
00:18:04,110 --> 00:18:07,950
Я ничего не знаю об исследованиях
такого рода!

167
00:18:08,240 --> 00:18:11,330
От министра поступил приказ
на разработку средств...

168
00:18:11,540 --> 00:18:15,210
...биологической защиты
для солдат-миротворцев.

169
00:18:15,750 --> 00:18:19,420
Была сформирована секретная группа
из числа наших сотрудников.

170
00:18:19,880 --> 00:18:22,890
То есть, вам приказали создать оружие?

171
00:18:23,100 --> 00:18:25,760
Нет, это защита от оружия.

172
00:18:25,890 --> 00:18:28,730
Однако, господин Охмаэда,
начальник группы,..

173
00:18:28,890 --> 00:18:33,440
...случайно обнаружил мощный
эффект одной из смесей.

174
00:18:33,610 --> 00:18:35,400
Мощный? Насколько мощный?

175
00:18:35,570 --> 00:18:40,780
Мы сейчас анализируем компьютерные
данные исследовательского центра.

176
00:18:41,030 --> 00:18:45,330
О результатах нас известят немедля.

177
00:18:46,620 --> 00:18:49,880
Что там с нашим спецназом?
Сколько они там уже находятся?

178
00:18:50,210 --> 00:18:51,210
Пришло донесение.

179
00:18:51,380 --> 00:18:56,090
Не так давно они собирали данные
в исследовательском центре, но...

180
00:18:56,470 --> 00:18:58,260
Что «но»?

181
00:18:58,550 --> 00:19:04,390
Согласно данным сенсоров,
эпицентр катастрофы движется.

182
00:19:04,640 --> 00:19:05,810
- Что?
- Что?

183
00:19:06,060 --> 00:19:10,690
Думаю, газ, образовавшийся в результате
аварии, перемещается ветром.

184
00:19:25,040 --> 00:19:26,550
Я проголодался.

185
00:19:33,350 --> 00:19:37,430
Мы должны выявить причину аварии и
незамедлительно принять контрмеры.

186
00:19:37,640 --> 00:19:42,360
Для доставки образца в Токио направлен
сотрудник исследовательского центра.

187
00:19:42,690 --> 00:19:45,610
Скоро он должен быть здесь.

188
00:19:46,360 --> 00:19:47,450
У вас есть образец?

189
00:19:47,610 --> 00:19:53,240
Да, он у молодого человека,
доложившего о происшествии.

190
00:19:54,000 --> 00:19:55,410
Что это значит?

191
00:19:57,420 --> 00:20:02,760
Мы с самого начала старались не допускать
посторонних к секретным бумагам и образцам.

192
00:20:03,050 --> 00:20:05,930
Вы хотите сказать, что там кто-то выжил?

193
00:20:19,780 --> 00:20:21,490
Запах усиливается.

194
00:20:21,700 --> 00:20:25,700
Химзащита не справляется!
Эвакуация закончена.

195
00:20:26,030 --> 00:20:27,490
Начать отход. Перекрыть дорогу,
как только все уйдут.

196
00:20:27,620 --> 00:20:28,540
Есть, сэр.

197
00:20:28,660 --> 00:20:30,540
Капитан, смотрите!

198
00:20:36,590 --> 00:20:37,670
Что за...?

199
00:20:45,640 --> 00:20:47,520
Ладно, он будет последним.

200
00:20:47,730 --> 00:20:49,600
- Спасите его!
- Есть, сэр!

201
00:20:49,770 --> 00:20:52,940
Уходим! Паковать амуницию, живо!

202
00:20:53,270 --> 00:20:55,740
Эй! Вы в порядке?

203
00:20:55,940 --> 00:20:57,360
Эй!

204
00:21:03,490 --> 00:21:04,580
Что?

205
00:21:25,520 --> 00:21:29,360
Это он. Это он него исходит запах!

206
00:21:30,570 --> 00:21:33,740
Отступать! Всем отступать!

207
00:21:34,740 --> 00:21:37,040
Что за туман? Эй, подождите!

208
00:21:38,080 --> 00:21:40,040
Стойте!

209
00:22:00,150 --> 00:22:01,970
Эй, подождите!

210
00:22:13,540 --> 00:22:14,540
Чёрт...

211
00:22:16,000 --> 00:22:16,830
Жми!

212
00:22:44,160 --> 00:22:48,200
Что это? Подождите!

213
00:22:51,120 --> 00:22:54,160
Быстрей, дедушка!

214
00:22:54,540 --> 00:22:56,840
Нобуо в большой беде!

215
00:22:59,300 --> 00:23:01,180
Что случилось с Нобуо?

216
00:23:01,470 --> 00:23:04,560
Бабушка! Я привёл дедушку!

217
00:23:04,680 --> 00:23:06,140
Что случилось?

218
00:23:06,680 --> 00:23:11,560
О боже. Нобуо... Нобуо в беде!

219
00:23:15,440 --> 00:23:18,110
О, Нобуо!

220
00:23:18,280 --> 00:23:20,330
Что ты теперь-то натворил?

221
00:23:21,160 --> 00:23:23,870
Зона загрязнения вышла за пределы
тоннеля Сасаго!

222
00:23:24,450 --> 00:23:27,960
Можно сделать вывод,
что всё дело в парне.

223
00:23:28,250 --> 00:23:34,170
Данные, полученные от спасательных
отрядов, подтверждают это.

224
00:23:38,350 --> 00:23:44,600
Данные компьютерного анализа очень
отличаются от данных с местности.

225
00:23:45,310 --> 00:23:48,980
Я могу лишь предположить, что случилось.
Видимо, образец препарата...

226
00:23:49,190 --> 00:23:54,070
...вступил в реакцию
с субстанциями его организма,..

227
00:23:54,240 --> 00:23:57,660
...если допустить, что Нобуо Танака
принял препарат.

228
00:23:57,790 --> 00:24:00,160
Выражайтесь яснее.

229
00:24:02,040 --> 00:24:05,050
Извольте. Нет сомнений в том,..

230
00:24:05,380 --> 00:24:10,090
...что зловоние вырабатывается
организмом Нобуо.

231
00:24:10,640 --> 00:24:14,310
Сила запаха прямо пропорциональна его
телодвижениям, эмоциям и метаболизму.

232
00:24:14,560 --> 00:24:18,600
Газ, выделяемый его телом,
становится зловонным.

233
00:24:19,230 --> 00:24:21,270
И что нам делать?

234
00:24:21,860 --> 00:24:28,940
Ну, надо уравновесить его эмоции и в то
же время взять под контроль метаболизм...

235
00:24:29,160 --> 00:24:33,950
Другими словами, его нужно убить!

236
00:24:35,040 --> 00:24:36,620
Я против этого.

237
00:24:37,420 --> 00:24:40,250
Моя страна тоже финансировала проект.

238
00:24:40,630 --> 00:24:43,750
Образец нужен нам живым.

239
00:24:44,840 --> 00:24:47,760
Что вы сказали? Ведь это ваша страна
инициировала эти исследования?

240
00:24:47,930 --> 00:24:49,890
Кто?! Кто возьмёт на себя
за это ответственность?!

241
00:24:51,310 --> 00:24:56,820
Защита граждан и их собственности - есть
наш первостепенный долг!

242
00:25:23,010 --> 00:25:25,890
Вы видите этот длинный шлейф газа,
дамы и господа?

243
00:25:26,100 --> 00:25:28,640
Вонь стоит страшная!

244
00:25:29,230 --> 00:25:32,320
Даже находясь на такой высоте
в противогазе,..

245
00:25:32,440 --> 00:25:34,990
...я едва мгу открыть глаза.

246
00:25:35,150 --> 00:25:36,950
Туман движется в сторону Токио.

247
00:25:37,240 --> 00:25:40,030
Есть опасения, что бедствие
может коснуться и его жителей.

248
00:25:46,370 --> 00:25:48,450
Нобуо!

249
00:25:51,340 --> 00:25:55,510
Нобуо! Нобуо, ты меня слышишь?

250
00:25:55,680 --> 00:25:57,010
Бабушка?

251
00:25:57,430 --> 00:26:00,060
Не езди в Токио!

252
00:26:00,430 --> 00:26:02,140
Возвращайся в горы!

253
00:26:02,390 --> 00:26:05,900
Я не поняла почему,
но людям угрожает опасность!

254
00:26:06,310 --> 00:26:09,070
Нобуо, ты меня слышишь?
Не езди в Токио!

255
00:26:09,320 --> 00:26:11,230
Почему, бабушка?

256
00:26:12,280 --> 00:26:15,400
Быстрей! Застрели его прежде,
чем его скроет газ!

257
00:26:22,920 --> 00:26:23,920
Что это было?

258
00:26:24,380 --> 00:26:27,880
Эй, что вы делаете? Хотите убить
моего внука? Эй! Пустите меня!

259
00:26:28,090 --> 00:26:29,800
Что ты делаешь?

260
00:26:29,970 --> 00:26:31,760
Стреляй в него!

261
00:26:32,180 --> 00:26:35,100
Проклятье! Газ. Глаза слезятся.

262
00:26:35,350 --> 00:26:39,190
Оставаться на этой высоте
больше невозможно. Я поднимаюсь!

263
00:26:40,150 --> 00:26:41,650
Бабушка!

264
00:26:45,190 --> 00:26:46,780
Бабушка!

265
00:26:49,280 --> 00:26:50,780
Бабушка!

266
00:27:00,130 --> 00:27:01,380
Что это?

267
00:27:16,820 --> 00:27:19,440
Истребительные отряды сообщают,
что атака началась.

268
00:27:19,650 --> 00:27:21,390
Контакт с целью состоялся:
цель приближается.

269
00:27:21,570 --> 00:27:22,660
Возникают радиопомехи...

270
00:27:34,300 --> 00:27:37,010
Цель сзади слева, приближается к мосту!

271
00:27:37,760 --> 00:27:41,010
Убираем его, и сматываемся,
что есть духу.

272
00:27:42,680 --> 00:27:44,220
Он выехал! Вижу цель!

273
00:27:44,310 --> 00:27:46,600
Отлично! Готовиться к атаке!

274
00:27:46,770 --> 00:27:48,480
Цель скрылась в тумане!

275
00:27:48,770 --> 00:27:50,680
Неважно! Бьём по площадям!

276
00:27:51,730 --> 00:27:52,480
Огонь!

277
00:27:57,320 --> 00:27:59,030
Идиот! Ты куда стреляешь?!

278
00:27:59,160 --> 00:28:00,870
Система наведения не работает!

279
00:28:01,240 --> 00:28:02,110
Что?

280
00:28:03,330 --> 00:28:04,750
В чём дело?

281
00:28:05,040 --> 00:28:06,040
Двигатель!

282
00:28:10,960 --> 00:28:13,040
Идиот! Чего мы встали?!

283
00:28:13,260 --> 00:28:14,210
Не знаю!

284
00:28:22,600 --> 00:28:25,690
- Где наши танки?
- Цель всё движется.

285
00:28:25,810 --> 00:28:27,440
Что они делают?

286
00:28:59,980 --> 00:29:03,520
- Почему его не могут остановить?
- Только что он миновал район Уэнохара.

287
00:29:03,820 --> 00:29:06,940
- Первая истребительная группа не отвечает.
- Потеряна связь с базой Ацуги.

288
00:29:07,070 --> 00:29:08,730
Мы ничего не можем сделать!

289
00:29:08,820 --> 00:29:11,580
Вонючий газ выводит из строя
интегральные схемы на нашем оружии!

290
00:29:11,830 --> 00:29:13,900
Звоните премьер-министру! Скорей!

291
00:29:14,080 --> 00:29:16,630
Отдать приказ об эвакуации Токио!

292
00:29:18,460 --> 00:29:19,840
Он ещё жив.

293
00:29:20,090 --> 00:29:22,470
Движется на восток со скоростью 60 км/ч.

294
00:29:56,840 --> 00:29:58,800
Что? В чём дело?

295
00:30:07,060 --> 00:30:08,230
Сломался?!

296
00:30:09,810 --> 00:30:11,610
Аэропорт переполнен.

297
00:30:11,940 --> 00:30:15,560
Пожалуйста, следуйте инструкциям.

298
00:30:30,380 --> 00:30:32,760
Через 2 часа премьер-министр
сделает заявление,..

299
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
...в котором попросит мировое
сообщество о помощи.

300
00:30:35,260 --> 00:30:38,800
Потом ООН начнёт
миротворческую операцию.

301
00:30:39,020 --> 00:30:41,010
Токио превратится в огненное море.

302
00:30:41,890 --> 00:30:45,260
Бессмысленно спорить, кто виноват
в этой катастрофе.

303
00:30:45,650 --> 00:30:49,860
Лучше уезжайте отсюда, подумайте
о своих семьях.

304
00:30:51,490 --> 00:30:55,080
А как же вы, Ваше Превосходительство?

305
00:30:57,290 --> 00:30:59,110
Вы назвали меня
«Ваше Превосходительство».

306
00:31:04,590 --> 00:31:06,170
Всё готово, сэр.

307
00:31:06,590 --> 00:31:08,250
Начинайте операцию!

308
00:31:08,760 --> 00:31:09,930
Слушаюсь!

309
00:31:13,680 --> 00:31:15,310
Ублюдок!

310
00:31:18,060 --> 00:31:21,510
Что это значит?! Что вы задумали?!

311
00:31:39,210 --> 00:31:41,510
Новейший скафандр НАСА?

312
00:31:41,920 --> 00:31:45,180
Да. Хотя это опытный образец,
он защищает...

313
00:31:45,300 --> 00:31:49,220
...от всех видов электромагнитного
излучения.

314
00:31:49,600 --> 00:31:52,630
Имеет непробиваемую броню. Выдерживает
попадание миномётного снаряда.

315
00:31:52,850 --> 00:31:55,820
Вы хотите взять его живым?

316
00:31:56,690 --> 00:32:01,320
Премьер-министр сдался. Вы ведь тоже не
обидитесь, если мы попробуем?

317
00:32:02,910 --> 00:32:07,650
Передайте это силам обороны! Задержите
его у горы Танако любой ценой!

318
00:32:07,790 --> 00:32:08,460
Есть, сэр!

319
00:32:25,980 --> 00:32:29,060
Меня, наверное, ищут.

320
00:32:34,450 --> 00:32:35,640
Что?

321
00:32:41,620 --> 00:32:44,580
Это какой-то кошмар.

322
00:32:45,750 --> 00:32:49,840
Почему всё время хочется есть?

323
00:33:04,480 --> 00:33:07,820
Отлично, у нас получилось!
Включайте на полную мощность!

324
00:33:26,340 --> 00:33:29,010
Вот так! Крутите, крутите! Заморозьте
его как скульптуру...

325
00:33:29,140 --> 00:33:32,890
...на Снежном фестивале в Саппоро.

326
00:33:36,140 --> 00:33:37,230
Что это?

327
00:33:39,110 --> 00:33:40,310
Что?!

328
00:33:41,440 --> 00:33:43,030
Мне никто об этом не докладывал.

329
00:34:00,510 --> 00:34:02,500
Вы кто такие? Что вы здесь делаете?!

330
00:34:04,390 --> 00:34:06,010
Вы не можете вот так взять
и прилететь сюда.

331
00:34:06,510 --> 00:34:08,310
Приказ, сэр.

332
00:34:09,220 --> 00:34:10,230
Что? Эй!

333
00:34:11,190 --> 00:34:14,110
Капитан! Газ уплотняется. Это опасно!

334
00:34:14,400 --> 00:34:15,260
Что?!

335
00:34:16,570 --> 00:34:20,780
Чёрт! Почему так долго везут
жидкий азот?

336
00:34:27,250 --> 00:34:28,330
Не ходите!

337
00:34:28,870 --> 00:34:32,130
Нам нельзя его тревожить.
Он и так напуган!

338
00:34:32,880 --> 00:34:35,260
МЬЫ даже видим молнии в облаке газа!

339
00:34:35,550 --> 00:34:38,380
Подождите пока доставят
жидкий азот! Эй!

340
00:34:42,390 --> 00:34:46,800
Ладно, идите! А потом
я подберу ваши трупы!

341
00:35:01,870 --> 00:35:04,750
Хорошо! Эта сторона не завалена!

342
00:35:05,080 --> 00:35:06,710
Я могу выбраться!

343
00:36:41,490 --> 00:36:44,450
Всем отступать! Отступать!

344
00:37:01,390 --> 00:37:03,960
Уже прошло полчаса с последнего
сеанса связи.

345
00:37:04,140 --> 00:37:06,300
Никаких сведений?

346
00:37:11,190 --> 00:37:14,280
Уровень... уровень снижается.

347
00:37:14,450 --> 00:37:16,940
Что? Нирасаки, вы уверены?

348
00:37:17,120 --> 00:37:22,000
Да, сэр. Это - высшая точка. Видите?
А сейчас она опустилась до...

349
00:37:24,710 --> 00:37:26,090
Связь восстановлена!

350
00:37:26,290 --> 00:37:29,330
Есть картинка с вертолёта.
Вывожу на экран.

351
00:37:51,910 --> 00:37:56,570
Отлично! Молодцы янки!
Закопайте эту вонючку!

352
00:37:56,960 --> 00:37:58,240
Есть, сэр.

353
00:38:13,220 --> 00:38:17,860
Да, мы сделали это. Мы спасли Японию.

354
00:38:18,560 --> 00:38:22,650
Понимаю. Император не сел в самолёт.

355
00:38:23,280 --> 00:38:30,250
Я рад, что этот человек уничтожен и не
подверг сомнению храбрость императора.

356
00:38:33,330 --> 00:38:34,920
Вижу скафандр!

357
00:38:35,170 --> 00:38:38,050
Американский солдат вернулся!

358
00:39:12,710 --> 00:39:13,580
Это же...

359
00:39:14,210 --> 00:39:16,120
Благодарю.

360
00:39:26,560 --> 00:39:28,970
Здравствуйте, господин Нирасаки.

361
00:39:31,440 --> 00:39:35,530
Я так рад, что наконец встретился с вами.
А то я волновался, куда меня ведут?

362
00:39:36,160 --> 00:39:38,650
Я было подумал,
что уже не доберусь к вам.

363
00:39:39,790 --> 00:39:42,460
Постойте. Дайте я выберусь отсюда.

364
00:39:56,770 --> 00:39:57,890
Ну и вонь!

