﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:05,600
Некогда, боги и демоны были одним целым.

2
00:00:06,100 --> 00:00:09,320
Они пребывали в заключении в пучинах далёкой памяти,

3
00:00:09,540 --> 00:00:14,100
ибо сердца людей страшились Тьмы.

4
00:00:14,600 --> 00:00:17,650
Будем называть их Синма.

5
00:00:18,080 --> 00:00:22,770
Ныне, настало время им пробудиться ото cна и собраться вместе.

6
00:00:23,500 --> 00:00:28,600
В последнюю ночь, когда сошлись Тьма, Синма и люди,

7
00:00:28,700 --> 00:00:34,480
между ними встала одна девочка. Так начинается эта история...

8
00:00:37,600 --> 00:00:43,100
Мию - принцесса-вампир

9
00:01:48,900 --> 00:01:55,900
Эпизод 2. Банкет марионеток

10
00:02:03,700 --> 00:02:05,300
Ой, какая прелесть!

11
00:02:05,300 --> 00:02:07,700
Тебе не кажется, что эти куклы какие-то... жутковатые?

12
00:02:07,700 --> 00:02:09,500
Да? Это почему?

13
00:02:09,500 --> 00:02:12,400
Да всякое рассказывают... ну, будто бы у них волосы растут, и всё такое...

14
00:02:13,400 --> 00:02:15,400
Ой, да брось ты...

15
00:02:21,700 --> 00:02:24,500
Для тебя время тоже остановилось?

16
00:02:42,430 --> 00:02:43,700
И здесь нет?

17
00:02:43,700 --> 00:02:46,300
Куда же она делась? - Чудеса. Может, она в клубе?

18
00:02:46,300 --> 00:02:47,900
Пойдём проверим! - Ага!

19
00:03:25,100 --> 00:03:26,300
Пропала?

20
00:03:26,300 --> 00:03:27,400
Ещё одна?

21
00:03:27,400 --> 00:03:28,800
Какой кошмар...

22
00:03:28,800 --> 00:03:33,000
Говорят, они отошли ненадолго, вернулись - а её и след простыл.

23
00:03:33,000 --> 00:03:36,800
И ребята пропадают, и девушки... Это уже шестеро, да?

24
00:03:37,900 --> 00:03:40,700
Всё это так ужасно...

25
00:03:41,400 --> 00:03:43,700
А та девочка опять за старшеклассником наблюдает.

26
00:03:43,700 --> 00:03:45,600
Хоть и новенькая, но уж больно любопытная.

27
00:03:45,600 --> 00:03:49,600
Да Юдзуки её даже и не заметит.

28
00:04:00,200 --> 00:04:04,000
У тебя всегда скучающий вид...

29
00:04:04,000 --> 00:04:05,900
Я ждал тебя.

30
00:04:05,900 --> 00:04:07,850
А как же занятия?

31
00:04:08,400 --> 00:04:09,980
Ерунда...

32
00:04:12,100 --> 00:04:14,400
Ах, они снова вместе!

33
00:04:14,400 --> 00:04:17,080
Скажи, а кто она?

34
00:04:17,100 --> 00:04:19,900
Она из старшего класса.

35
00:04:19,900 --> 00:04:24,100
Их с Юдзуки очень часто видят вдвоём.

36
00:04:25,100 --> 00:04:27,500
Как я ей завидую...

37
00:04:37,200 --> 00:04:40,220
Я хочу быть с тобой.

38
00:04:41,540 --> 00:04:44,990
Не медли, сделай меня таким же, как все в твоём мире.

39
00:04:45,000 --> 00:04:48,050
Кей, не будь нетерпеливым.

40
00:04:48,050 --> 00:04:50,900
Ты хочешь, чтобы я нарушила обещание?

41
00:04:51,300 --> 00:04:52,800
Обещание?

42
00:04:53,300 --> 00:04:58,100
Я могу навеки сохранить твою красоту.

43
00:04:58,100 --> 00:05:00,000
Можешь?

44
00:05:00,000 --> 00:05:05,800
Это тело, что сгниёт и рассыплется в прах через несколько лет...

45
00:05:07,300 --> 00:05:09,300
ты вправду можешь?

46
00:05:09,300 --> 00:05:12,290
Я уже сказала, что обладаю такой силой.

47
00:05:13,590 --> 00:05:17,210
Так что, не торопи меня.

48
00:05:27,800 --> 00:05:30,100
Скажи, Лаава, можно ли ей это позволить?

49
00:05:30,100 --> 00:05:36,900
Она ведь пытается украсть мою добычу. И она Синма.

50
00:05:38,100 --> 00:05:41,500
Я знаю. Охота на Синма, верно?

51
00:05:41,500 --> 00:05:45,700
Но кровь красивых людей мне тоже нужна.

52
00:06:08,400 --> 00:06:10,200
Кей-сан?

53
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Да. Каё-сан?

54
00:06:13,200 --> 00:06:16,300
Как идёт учёба?

55
00:06:16,300 --> 00:06:20,150
Ваша матушка беспокоится, она спрашивала, нельзя ли...

56
00:06:20,150 --> 00:06:25,000
нанять кого-нибудь, кто мог бы заботиться о вас и помогать в занятиях...

57
00:06:26,000 --> 00:06:29,900
Кей-сан? Алло?

58
00:06:31,200 --> 00:06:34,400
Кей-сан, что это за оценки?

59
00:06:34,400 --> 00:06:37,300
Ты должен хоть сколько-то походить на старшего брата!

60
00:06:38,300 --> 00:06:41,400
Ты опять рассердил мать.

61
00:06:42,000 --> 00:06:45,500
Я не могу быть таким же, как ты.

62
00:06:50,500 --> 00:06:55,600
Придёт время, и мы будем работать на фирме отца.

63
00:06:55,600 --> 00:06:58,400
Ты прекрасно справишься без меня.

64
00:06:58,400 --> 00:07:01,000
Я хочу уйти из дома.

65
00:07:01,000 --> 00:07:03,400
Тебя избаловали. Ну да, ты же самый младший!

66
00:07:03,400 --> 00:07:04,700
Где мать?

67
00:07:04,700 --> 00:07:09,200
Она опять ушла. Вы что-нибудь желаете? Я вам помогу.

68
00:07:10,200 --> 00:07:14,500
Задумайся о будущем посерьёзней!

69
00:07:29,600 --> 00:07:31,300
Кей-сан!

70
00:07:31,300 --> 00:07:38,500
Твоё будущее так хорошо расписано. Зачем же сопротивляться?

71
00:08:01,400 --> 00:08:04,200
Итак, вы хотите, чтобы я кое-кого нашла...

72
00:08:04,200 --> 00:08:10,700
Не совсем так... Даже не знаю, как объяснить... Я ищу куклу.

73
00:08:10,700 --> 00:08:12,360
Куклу?

74
00:08:13,100 --> 00:08:19,650
Как я уже говорил, моя дочь пропала во время летнего семестра.

75
00:08:19,650 --> 00:08:23,900
Я не находил себе места, и на следующий день пошёл в школу,

76
00:08:23,900 --> 00:08:27,400
надеясь сыскать хоть какой-нибудь след.

77
00:08:39,800 --> 00:08:47,200
Одна девушка из художественного клуба рассказала, что она заметила необычную вещь.

78
00:08:47,200 --> 00:08:51,700
Это была странная кукла, она лежал там, где в последний раз видели мой дочь.

79
00:08:51,700 --> 00:08:56,500
Полиция, да и вообще никто не принял это всерьёз.

80
00:08:56,500 --> 00:09:01,730
Но у меня такое чувство, будто эта кукла и есть моя дочь.

81
00:09:01,730 --> 00:09:06,220
Позже кукла тоже пропала.

82
00:09:06,220 --> 00:09:11,520
Что вы думаете? Не знаю, есть ли толк в таких подсказках,

83
00:09:11,520 --> 00:09:16,100
но сейчас мне осталось надеяться лишь на сверхъестественное.

84
00:09:16,100 --> 00:09:19,700
То есть вы считаете, что вашу дочь обратили в куклу?

85
00:09:19,700 --> 00:09:20,600
Да...

86
00:09:21,200 --> 00:09:24,200
Скажите название школы, пожалуйста.

87
00:09:24,200 --> 00:09:25,100
Конечно.

88
00:09:25,100 --> 00:09:29,800
Не знаю, для меня ли эта работа...

89
00:09:31,500 --> 00:09:34,200
Девушка, ставшая куклой...

90
00:09:34,200 --> 00:09:36,300
очень странная просьба.

91
00:09:36,300 --> 00:09:42,600
Но здесь может быть замешана нежить, называемая Синма.

92
00:09:42,600 --> 00:09:50,600
А где Синма, там должна быть девочка-вампир, которую я ищу.

93
00:10:03,400 --> 00:10:07,700
Теперь ни старость, ни тление не коснутся тебя.

94
00:10:08,290 --> 00:10:12,400
В этом виде, ты будешь жить вечно.

95
00:10:14,400 --> 00:10:20,800
"...и энергия жизни, оставившая тебя, станет мне пищей..."

96
00:10:20,800 --> 00:10:22,200
Кто здесь!?

97
00:10:23,200 --> 00:10:25,280
Я Мию.

98
00:10:27,000 --> 00:10:30,700
Тот вампир, посланный охотиться на нас?

99
00:10:31,800 --> 00:10:35,100
Я всего лишь возвращаю заблудших Синма во Тьму.

100
00:10:35,100 --> 00:10:41,500
Не волнуйся. Я пока что пришла не за тобой.

101
00:10:42,700 --> 00:10:45,900
Я только хочу спросить...

102
00:10:50,900 --> 00:10:55,000
почему ты не превратила Кея Юдзуки в куклу?

103
00:10:55,000 --> 00:10:57,030
Ты, обращающая молодых людей в кукол,

104
00:10:57,030 --> 00:10:59,000
завладевающая жизнями, запертыми в них,

105
00:10:59,000 --> 00:11:01,540
почему ты не тронула его?

106
00:11:03,300 --> 00:11:04,600
Прекрати!

107
00:11:05,100 --> 00:11:09,300
Так ты к нему неравнодушна.

108
00:11:10,200 --> 00:11:13,000
Но ты ошибаешься.

109
00:11:13,000 --> 00:11:16,800
Мне он нисколько не интересен.

110
00:11:16,800 --> 00:11:20,600
Кей сам пришёл ко мне.

111
00:11:20,600 --> 00:11:25,600
Он откуда-то узнал, что у меня есть сила, что я отлична от других.

112
00:11:25,600 --> 00:11:31,000
Он сказал, что хочет знать, как ему сохранить свою молодость.

113
00:11:33,500 --> 00:11:36,500
Интересно, захотел бы он выглядеть вот так!

114
00:11:36,900 --> 00:11:38,200
Лаава!

115
00:11:54,700 --> 00:12:00,300
Синма, когда мы встретимся вновь, я спрошу тебя ещё раз!

116
00:12:01,500 --> 00:12:04,900
И тебе лучше быть готовой к ответу!

117
00:12:08,800 --> 00:12:13,700
Прошу, скажите мне! Есть ли кто-то, кого вы любите?

118
00:12:13,700 --> 00:12:15,480
Есть.

119
00:12:15,500 --> 00:12:18,000
Что она за человек?

120
00:12:18,000 --> 00:12:22,280
Я не знаю, человек ли она...

121
00:12:38,900 --> 00:12:41,260
Прошу прощения!

122
00:12:41,500 --> 00:12:44,900
Извините! Спасибо.

123
00:12:44,900 --> 00:12:47,770
Необычный рисунок.

124
00:12:54,630 --> 00:12:56,330
Красавчик...

125
00:12:56,800 --> 00:12:59,600
Библиотека

126
00:13:01,300 --> 00:13:04,300
Японская литература

127
00:13:08,100 --> 00:13:09,600
Могу я сесть здесь?

128
00:13:09,600 --> 00:13:10,600
Да.

129
00:13:18,800 --> 00:13:24,300
Вам лучше не приближаться к той женщине.

130
00:13:24,300 --> 00:13:28,800
Если вы ищете вечной жизни, то я могу дать её.

131
00:13:28,800 --> 00:13:34,900
Я знаю способ, как оставить вас таким, как сейчас, навеки.

132
00:13:34,900 --> 00:13:37,700
Меня это не волнует.

133
00:13:38,300 --> 00:13:42,500
Но она ничего не ведает о вечной красоте!

134
00:13:44,500 --> 00:13:47,960
Не представляю, как ты прознала...

135
00:13:47,960 --> 00:13:51,300
но это обещание - только предлог, чтобы видеться с ней.

136
00:13:51,300 --> 00:13:57,060
Я люблю её.

137
00:13:59,490 --> 00:14:01,470
Люблю...

138
00:14:01,940 --> 00:14:05,620
Мне нужна только она одна.

139
00:14:06,700 --> 00:14:10,500
Пусть даже она не из этого мира.

140
00:14:27,200 --> 00:14:29,400
Любит?

141
00:14:29,400 --> 00:14:33,000
Человек любит Синма?

142
00:14:42,200 --> 00:14:44,600
Не подскажешь, учительская здесь?

143
00:14:44,600 --> 00:14:45,400
Да.

144
00:14:45,400 --> 00:14:46,800
Учительская

145
00:14:46,800 --> 00:14:53,800
Прошу прощения, мне бы хотелось узнать кое-что об одном учащемся...

146
00:15:18,000 --> 00:15:22,800
Я, помнится, сказала, что вам лучше не вмешиваться, Химико-сан.

147
00:15:23,600 --> 00:15:27,500
Вы пришли за мной, или за Синма?

148
00:15:27,500 --> 00:15:32,800
За тобой! Я не могу позволить вампиру свободно разгуливать.

149
00:15:33,700 --> 00:15:37,700
Следующая цель - тот парень, да?

150
00:15:38,200 --> 00:15:42,000
Ты как всегда разборчива.

151
00:15:42,300 --> 00:15:46,300
Конечно. Я люблю красивых людей.

152
00:15:46,300 --> 00:15:49,000
Так что же ты просто наблюдаешь?

153
00:15:49,780 --> 00:15:52,840
Потому что он мне нравится.

154
00:15:59,500 --> 00:16:01,600
Получи подарочек!

155
00:16:09,800 --> 00:16:12,700
Святая вода? Как мило...

156
00:16:12,700 --> 00:16:17,900
Да что же... ты за существо? Разве есть вампиры, что живут на ярком солнце,

157
00:16:17,900 --> 00:16:20,800
не боятся креста и святой воды?!

158
00:16:20,800 --> 00:16:23,800
Есть... как видите...

159
00:16:28,200 --> 00:16:30,400
Моё имя Мию.

160
00:16:30,400 --> 00:16:33,600
Я последняя из вампиров, охотник на Синма...

161
00:16:33,600 --> 00:16:38,100
тех, кого в прошлом опасались то как богов, то как демонов.

162
00:16:40,100 --> 00:16:44,500
Для меня жить и пить кровь людей - одно и то же.

163
00:16:49,600 --> 00:16:56,700
Это Лаава. Синма, принявший мою кровь и ставший моим слугой.

164
00:16:58,000 --> 00:17:01,400
У вас есть ещё вопросы, Химико-сан?

165
00:17:01,900 --> 00:17:05,700
Ты и Синма, вы одно и тоже, одного рода?

166
00:17:05,700 --> 00:17:09,190
Так почему же... почему ты охотишься на них?

167
00:17:13,020 --> 00:17:17,700
Получается... ты на стороне людей? Невозможно...

168
00:17:18,950 --> 00:17:22,020
Какая-то странная школьница следит за мной.

169
00:17:22,020 --> 00:17:24,570
Мне плевать на вечную красоту!

170
00:17:24,570 --> 00:17:28,700
Возьми меня в свой мир! Я хочу навсегда остаться с тобой!

171
00:17:28,700 --> 00:17:31,200
Пусть даже мне придётся измениться, это не важно!

172
00:17:32,500 --> 00:17:36,600
Остановись! Я... я...

173
00:17:36,600 --> 00:17:44,300
Знаю... Всё хорошо... Я люблю тебя...

174
00:17:52,300 --> 00:17:54,900
На стороне людей?

175
00:17:54,900 --> 00:17:59,900
Когда я узнала, что я вампир, всё изменилось.

176
00:17:59,900 --> 00:18:05,500
Возвращать их туда, где они должны быть - мой долг.

177
00:18:05,500 --> 00:18:11,000
Мой род занимался этим из поколения в поколение.

178
00:18:11,100 --> 00:18:12,500
Долг?

179
00:18:14,400 --> 00:18:17,800
Вас это не касается...

180
00:18:32,500 --> 00:18:35,300
Кей... нет...

181
00:18:35,300 --> 00:18:43,600
Мию, ты идёшь за этим парнем, или за новым Синма?

182
00:18:46,200 --> 00:18:47,800
Зачем ты в этой школе?

183
00:18:47,800 --> 00:18:54,200
За обоими. Я и охотник... и вампир.

184
00:19:23,700 --> 00:19:26,400
Здравствуй, Мию!

185
00:19:29,200 --> 00:19:35,300
Сначала - отдай его мне. Затем я верну тебя во Тьму,

186
00:19:40,600 --> 00:19:43,400
Синма, Ранка.

187
00:20:00,500 --> 00:20:01,800
Лаава!

188
00:20:03,700 --> 00:20:10,100
Хотя мне он и не нужен, я не хочу отдавать его такой жадной девчонке.

189
00:21:11,000 --> 00:21:12,200
Кей!

190
00:21:15,000 --> 00:21:16,600
Кей!

191
00:21:28,400 --> 00:21:29,700
Лаава!

192
00:21:49,000 --> 00:21:50,450
Теперь смотри!

193
00:21:51,450 --> 00:21:56,820
Мужчина, любивший тебя, примет мою кровь и обретёт вечную жизнь.

194
00:22:27,100 --> 00:22:32,100
Ты спрашивала, почему я не превратила Кея в куклу.

195
00:22:33,200 --> 00:22:35,400
Вот мой ответ!

196
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Я Синма, но я полюбила человека, Кея.

197
00:22:40,400 --> 00:22:44,700
Поэтому я не смогла сделать его куклой,

198
00:22:44,700 --> 00:22:49,000
вечной, но безжизненной.

199
00:22:49,900 --> 00:22:52,100
Синма и люди различаются.

200
00:22:52,100 --> 00:22:58,800
Я старалась забыть о любви, но это было ошибкой.

201
00:23:11,600 --> 00:23:13,000
Кей...

202
00:23:19,100 --> 00:23:22,800
Ну как, Мию? Можешь ли ты любить его теперь,

203
00:23:22,800 --> 00:23:27,500
когда этот красивый мужчина стал таким?

204
00:23:30,400 --> 00:23:33,300
Можешь ли ты выпить его кровь?

205
00:23:36,040 --> 00:23:38,420
А я могу любить его.

206
00:23:38,420 --> 00:23:42,830
В этом облике... он мой.

207
00:23:42,830 --> 00:23:46,730
Навсегда... только мой...

208
00:24:35,000 --> 00:24:36,900
Синма, вернись во Тьму!!!

209
00:24:49,300 --> 00:24:52,100
Ты проиграла, Мию...

210
00:24:53,100 --> 00:24:58,600
Синма, Ранка, возвращена обратно во Тьму, в её родной мир.

211
00:24:58,600 --> 00:25:00,900
Я не проиграла.

212
00:25:02,100 --> 00:25:04,300
Не как охотник.

213
00:25:04,300 --> 00:25:08,100
Я говорю о женщине в тебе...

214
00:25:10,300 --> 00:25:12,100
Лаава...

215
00:26:35,300 --> 00:26:39,300
Мию: Наоко Ватанабе
 Химико Се: Мами Кояма

216
00:26:39,300 --> 00:26:43,300
Ранка: Маюми Сё
Кей Юдзуки: Рё Хорикава

217
00:26:43,300 --> 00:26:47,300
Мать Кея: Тосико Асаи
Брат Кея: Масато Кубота
Каё: Эми Синохара

218
00:26:47,300 --> 00:26:51,300
Сиба: Тосия Уеда
Повествование: Горо Ная

219
00:26:51,300 --> 00:26:54,300
Сценарий: Нобору Аикава

220
00:26:54,300 --> 00:26:58,300
Дизайн персонажей, постановка анимации: Наруми Какиноти

221
00:26:58,300 --> 00:27:02,300
Дизайн монстров и сцен: Ясухиро Морики

222
00:27:02,300 --> 00:27:06,300
Художник-постановщик:Ёдзи Накадза

223
00:27:06,300 --> 00:27:10,300
Оператор-постановщик: Кадзухиро Кониси

224
00:27:10,300 --> 00:27:14,300
Звукорежиссёр: Эцудзи Ямада
Композитор: Кендзи Каваи

225
00:28:19,300 --> 00:28:22,300
Производство: AIC

226
00:28:23,300 --> 00:28:27,300
Продюсеры:
Кадзуфуми Номура, Тору Миура

227
00:28:28,300 --> 00:28:31,300
Режиссёр: Тосихиро Хирано

228
00:28:34,300 --> 00:28:38,300
(c) 1988 Sooeishinsha & Pony Canyon

229
00:28:38,300 --> 00:28:42,300
Русские субтитры: (с) 2002
Константин "Teisuu" Тимошенков
http://animelochi.nm.ru

230
00:28:42,300 --> 00:28:46,300
Строго для личного пользования, продаже не подлежит

