﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:05,600
Некогда, боги и демоны были одним целым.

2
00:00:06,100 --> 00:00:09,320
Они пребывали в заключении в пучинах далёкой памяти,

3
00:00:09,540 --> 00:00:14,100
ибо сердца людей страшились Тьмы.

4
00:00:14,600 --> 00:00:17,650
Будем называть их Синма.

5
00:00:18,080 --> 00:00:22,770
Ныне, настало время им пробудиться ото cна и собраться вместе.

6
00:00:23,500 --> 00:00:28,600
В последнюю ночь, когда сошлись Тьма, Синма и люди,

7
00:00:28,700 --> 00:00:34,480
между ними встала одна девочка. Так начинается эта история...

8
00:00:38,150 --> 00:00:42,950
Мию - принцесса-вампир

9
00:00:53,100 --> 00:00:54,000
А завтра?

10
00:00:54,000 --> 00:00:54,700
Конечно!

11
00:00:54,700 --> 00:00:58,300
Тогда... давай в час, у касс на вокзале Сидзё. Не опаздывай!

12
00:00:58,300 --> 00:00:59,300
Не опоздаю!

13
00:01:02,540 --> 00:01:06,040
Прости... Завтра - точно, я обещаю!

14
00:01:06,100 --> 00:01:06,600
Ладно!

15
00:01:09,800 --> 00:01:11,900
Рёко, может, тебя всё-таки проводить?

16
00:01:12,000 --> 00:01:14,230
Ничего, тут недалеко.

17
00:01:14,790 --> 00:01:16,500
Будь осторожней.

18
00:01:16,600 --> 00:01:19,100
Хорошо. До завтра!

19
00:01:47,900 --> 00:01:51,500
Эпизод 1. Колдовская столица

20
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Прошу меня извинить, я выйду на минутку. Располагайтесь.

21
00:02:00,000 --> 00:02:01,500
Спасибо!

22
00:02:22,000 --> 00:02:27,500
Шеф, это уже пятый такой случай. Не осталось ни капли крови.

23
00:02:27,500 --> 00:02:30,300
Да уж... Странно как-то.

24
00:02:30,300 --> 00:02:33,000
Прямо-таки вампир.

25
00:02:33,000 --> 00:02:37,200
Хватит болтать! Патологоанатом проведёт вскрытие.

26
00:02:37,200 --> 00:02:40,300
И чтоб больше я такого не слышал.

27
00:02:43,300 --> 00:02:47,300
<i>Что, что произошло? - Какой ужас...</i>

28
00:02:55,300 --> 00:02:58,500
Киото

29
00:03:19,400 --> 00:03:22,200
Ну и жара.

30
00:03:35,700 --> 00:03:37,500
Ладно...

31
00:03:45,000 --> 00:03:49,790
Древняя столица была растревожена слухами о случаях нападения вампира.

32
00:03:51,250 --> 00:03:56,620
Я прибыла в город по просьбе родителей маленькой принцессы,

33
00:03:56,620 --> 00:04:01,760
уколовшей палец шипом розы.

34
00:04:08,610 --> 00:04:10,200
Я медиум.

35
00:04:10,200 --> 00:04:13,810
За одним этим словом стоит множество обязанностей.

36
00:04:14,800 --> 00:04:18,800
Но даже для людей с действительно сильными спиритическими способностями...

37
00:04:18,850 --> 00:04:22,200
всё равно находится мало работы.

38
00:04:33,330 --> 00:04:35,110
Чеснок...

39
00:05:31,300 --> 00:05:38,400
Вы говорите, что Аико спит уже 60 дней.

40
00:05:38,400 --> 00:05:40,700
Вы приглашали врача?

41
00:05:40,700 --> 00:05:45,080
Он сдался после первой же недели.

42
00:05:45,700 --> 00:05:53,580
Мы также позвали одного известного монаха, но... он лишь...

43
00:05:54,600 --> 00:05:57,600
Он сказал, что она чем-то одержима.

44
00:05:57,600 --> 00:05:59,200
Понятно.

45
00:06:02,900 --> 00:06:04,100
Одержимость.

46
00:06:05,160 --> 00:06:08,710
Феномен, чаще всего являющийся просто психическим расстройством.

47
00:06:09,100 --> 00:06:14,000
Страх перед ним всё ещё жив в закоулках японской души,

48
00:06:14,500 --> 00:06:19,370
хотя по-настоящему одержимых людей вряд ли встретишь чаще, чем раз в жизни.

49
00:06:21,560 --> 00:06:22,600
Кицунэ?
(Дух лисицы)

50
00:06:23,100 --> 00:06:25,800
Это и вправду похоже на одержимость.

51
00:06:25,800 --> 00:06:29,300
Я сделаю всё, что смогу, по-своему.

52
00:06:37,900 --> 00:06:40,200
Хоть это и упрощённый обряд изгнания...

53
00:06:59,830 --> 00:07:01,820
Я очень сожалею, что это не помогло.

54
00:07:03,300 --> 00:07:05,950
Разумеется, я не возьму с вас платы.

55
00:07:06,500 --> 00:07:10,800
Знаете, ходят слухи, что в городе объявился вампир...

56
00:07:11,100 --> 00:07:12,500
Опять эти глупости!

57
00:07:12,500 --> 00:07:13,910
Но я тоже что-то видела!

58
00:07:14,000 --> 00:07:19,300
Около дома был человек, закутанный с головы до пят, и это летом, в такую жару.

59
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
Прекрати!

60
00:07:20,300 --> 00:07:23,000
Нет, пожалуйста, продолжайте.

61
00:07:28,100 --> 00:07:31,900
Может, мне всё-таки удастся сколько-нибудь заработать.

62
00:07:31,900 --> 00:07:35,070
Моя интуиция обостряется, когда дело касается денег.

63
00:07:42,700 --> 00:07:44,300
И что всё это значит?

64
00:07:44,300 --> 00:07:46,500
Я должен убить вампира!

65
00:07:55,610 --> 00:07:59,580
Значит, твоя подруга стала жертвой вампира?

66
00:08:01,600 --> 00:08:04,100
Да... первой жертвой.

67
00:08:11,600 --> 00:08:12,640
Рёко!

68
00:08:19,300 --> 00:08:20,300
Рёко...

69
00:08:22,600 --> 00:08:23,700
Я его видел!

70
00:08:24,400 --> 00:08:29,250
Эта тварь в белом... он вошёл туда, в тот дом!

71
00:08:29,400 --> 00:08:32,580
И потому ты решил, что вампир там поселился?

72
00:08:32,900 --> 00:08:36,600
Конечно, да! Это он, кто же ещё!

73
00:08:36,600 --> 00:08:40,020
Этот убийца прошёл тогда в двух шагах от меня!

74
00:08:40,600 --> 00:08:44,600
Если его не остановить, будут ещё жертвы.

75
00:08:44,600 --> 00:08:48,100
Нельзя, чтобы с кем-нибудь повторилось то же, что и со мной!

76
00:08:48,100 --> 00:08:51,000
Мияхито... послушай, тебе одному...

77
00:08:51,000 --> 00:08:53,550
Но выбора нет, его надо убить!

78
00:09:02,300 --> 00:09:07,720
Нападения вампира... Все жертвы - женщины.

79
00:09:08,800 --> 00:09:11,480
Ученица начальной школы, средней школы, студентка,

80
00:09:11,480 --> 00:09:14,240
служащая, домохозяйка... пятеро...

81
00:09:42,700 --> 00:09:47,340
Туман, нечеловеческая сила, горящие глаза, клыки...

82
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
Какой правильный вампир.

83
00:09:53,900 --> 00:09:56,170
Пожалуй, даже чересчур...

84
00:09:59,990 --> 00:10:02,240
Вам лучше...

85
00:10:04,580 --> 00:10:08,400
держаться в стороне от этого...

86
00:10:24,920 --> 00:10:26,850
<i>Вот! - Какая прелесть...</i>

87
00:10:26,900 --> 00:10:31,800
Что же оно такое? На девочку это не было похоже...

88
00:10:32,300 --> 00:10:35,510
Если Аико-тян - тот самый вампир, что напал на всех пятерых,

89
00:10:35,510 --> 00:10:39,500
то какой же здесь мотив?

90
00:10:39,500 --> 00:10:43,500
Да и существуют ли вампиры на самом деле?

91
00:11:28,560 --> 00:11:29,460
Вампир!

92
00:11:42,500 --> 00:11:44,300
Как...

93
00:11:44,300 --> 00:11:49,600
она может жить... при таком ярком свете солнца?

94
00:12:52,880 --> 00:12:54,920
Значит...

95
00:12:55,520 --> 00:12:57,980
это ты вампир?

96
00:12:59,650 --> 00:13:01,430
Да, я вампир.

97
00:13:01,800 --> 00:13:07,880
Но немножко другой, не такой, как то чудовище, о котором вы думаете.

98
00:13:09,260 --> 00:13:12,130
Ты... ты же напала на Мияхито!

99
00:13:13,320 --> 00:13:14,530
Но он...

100
00:13:16,820 --> 00:13:20,320
сам этого хотел.

101
00:13:25,300 --> 00:13:26,700
Ты лжёшь!

102
00:13:32,760 --> 00:13:39,240
Если человек пожелает, я могу дать ему бессмертие... вечность.

103
00:13:41,490 --> 00:13:49,190
Но то создание, что вы и я преследуем, другое.

104
00:13:49,200 --> 00:13:52,680
Убийца, ничего не дающий взамен.

105
00:13:53,650 --> 00:13:59,790
Подделка под вампира, жаждущая крови.

106
00:14:04,550 --> 00:14:11,280
Это один из Синма... одновременно и бог, и демон.

107
00:14:12,670 --> 00:14:16,250
Вам правда лучше остановиться...

108
00:14:18,140 --> 00:14:19,340
медиум Химико-сан.

109
00:14:20,100 --> 00:14:23,000
Мне не нужны твои советы!

110
00:14:23,570 --> 00:14:26,000
Кровосос! Демон!!!

111
00:14:26,000 --> 00:14:29,320
Люди всегда так говорят...

112
00:14:30,320 --> 00:14:35,030
с затуманенным взором, с грязью на устах...

113
00:14:36,910 --> 00:14:40,310
хотя истина всегда в них самих...

114
00:14:51,900 --> 00:14:54,620
Мияхито... Ты в порядке?

115
00:14:58,350 --> 00:15:00,850
Тебе срочно надо в больницу.

116
00:15:01,000 --> 00:15:01,900
Зачем?

117
00:15:01,900 --> 00:15:05,700
"Зачем?" Как, ты ничего не помнишь?

118
00:15:05,700 --> 00:15:08,200
Мне хорошо сейчас.

119
00:15:08,200 --> 00:15:12,700
Ты же... ты... был настолько подавлен из-за...

120
00:15:12,700 --> 00:15:15,000
Всё прошло.

121
00:15:25,000 --> 00:15:28,300
Как вы сказали?

122
00:15:28,300 --> 00:15:32,300
Машина, в которой ехала Аико с родителями, перевернулась.

123
00:15:32,300 --> 00:15:34,000
Автокатастрофа...

124
00:15:34,000 --> 00:15:40,100
Её родители умирали, но жизнь девочки можно было спасти.

125
00:15:41,200 --> 00:15:45,900
В тот день было много операций, и у нас не хватало крови 4-й группы.

126
00:15:47,000 --> 00:15:53,000
Они знали, что им не на что надеяться,

127
00:15:53,000 --> 00:16:00,420
и решили отдать свою кровь дочери.

128
00:16:05,400 --> 00:16:08,500
У меня просто не было выбора.

129
00:16:15,700 --> 00:16:20,100
И отец, и мать Аико скончались, когда она ещё была в операционной.

130
00:16:20,100 --> 00:16:23,400
Она узнала об этом?

131
00:16:23,400 --> 00:16:25,600
Вероятно, да.

132
00:16:25,600 --> 00:16:29,400
Говорят, в сиротском приюте она называла себя вампиром.

133
00:16:37,200 --> 00:16:43,600
Она убедила себя в том, что выжила, выпив кровь своих отца и матери...

134
00:16:58,000 --> 00:17:01,600
<i>"истина всегда в самих людях"</i>

135
00:17:13,400 --> 00:17:18,600
Как же так? Её родители должны быть мертвы, но они здесь...

136
00:17:20,100 --> 00:17:22,600
Призраки... Проклятье...

137
00:17:33,100 --> 00:17:37,380
Вампир... Жертвами были ученицы младшей и средней школы,

138
00:17:37,380 --> 00:17:40,200
студентка, служащая, домохозяйка.

139
00:17:40,200 --> 00:17:41,530
Женщины...

140
00:17:41,530 --> 00:17:46,100
Обычное будущее, закрытое для неё!

141
00:18:06,970 --> 00:18:08,030
Аико?..

142
00:18:24,800 --> 00:18:26,100
Что ты делаешь!

143
00:18:29,400 --> 00:18:31,100
Ты хочешь и её крови тоже?!

144
00:18:49,300 --> 00:18:52,900
Так выглядит существо, использовавшее душу девочки.

145
00:18:52,900 --> 00:18:54,600
Использовавшее?!

146
00:18:54,600 --> 00:18:58,730
Оно дало воображаемых родителей, дом и сны,

147
00:19:02,940 --> 00:19:06,440
но взамен высосало её жизнь.

148
00:19:24,800 --> 00:19:29,400
Синма... так их называют, богов и демонов в одном лице.

149
00:19:29,400 --> 00:19:34,340
Этот поселился в её снах.

150
00:19:35,100 --> 00:19:38,900
Человеку со смятённым рассудком так легко призвать к себе Синма.

151
00:19:39,600 --> 00:19:40,900
Син... ма...

152
00:19:43,900 --> 00:19:46,600
Лаава, назови его истинное имя и верни во Тьму.

153
00:19:52,800 --> 00:19:54,200
Ра... эн...

154
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
Раэн...

155
00:20:00,400 --> 00:20:03,800
По-другому называемый Баку.
(Мифическое существо, поедающее сны)

156
00:20:03,800 --> 00:20:07,400
Синма, живущий во снах.

157
00:20:07,400 --> 00:20:10,600
Сны людей дают ему силу.

158
00:20:17,000 --> 00:20:23,400
Он её теряет, если раскрыто его настоящее имя? Я права?

159
00:20:23,400 --> 00:20:25,500
Осталось только запереть его во Тьме.

160
00:21:15,700 --> 00:21:18,160
Что с Аико?

161
00:21:20,100 --> 00:21:26,900
Она умерла. Завладев человеком, Синма лишает его жизни.

162
00:21:26,900 --> 00:21:30,200
Неужели её нельзя было спасти?

163
00:21:30,200 --> 00:21:37,500
Был только один путь, но вы остановили меня.

164
00:21:38,100 --> 00:21:41,900
Она могла бы принять мою кровь и стать вампиром.

165
00:21:48,900 --> 00:21:54,500
Химико-сан... Я не знаю, что бы она выбрала:

166
00:21:54,500 --> 00:21:58,440
жить дальше, считая себя вампиром,

167
00:21:58,440 --> 00:22:03,350
погубившим собственных родителей, или умереть.

168
00:22:04,400 --> 00:22:10,500
А Мияхито... он желал вырваться из своей грусти.

169
00:22:10,500 --> 00:22:15,100
И я... дала ему воображаемый мир,

170
00:22:15,260 --> 00:22:21,500
в котором он найдёт счастья больше, чем где бы то ни было.

171
00:22:22,400 --> 00:22:26,500
В самом деле, Химико-сан...

172
00:22:28,000 --> 00:22:28,900
Прощайте!

173
00:22:32,800 --> 00:22:37,100
Я не верю... в такие миры!

174
00:23:00,400 --> 00:23:03,600
Смотрите, он всё время вот так здесь сидит.

175
00:23:03,600 --> 00:23:05,300
Он тут всем известен.

176
00:23:05,300 --> 00:23:07,000
Такой чуднОй.

177
00:23:07,000 --> 00:23:09,200
А я знаю...

178
00:23:09,200 --> 00:23:10,300
Что ты знаешь?

179
00:23:10,300 --> 00:23:12,400
Он счастлив.

180
00:23:12,400 --> 00:23:15,500
Да? О чём ты? - Ты шутишь?

181
00:23:15,500 --> 00:23:20,390
Вам бы не хотелось быть всегда счастливыми?

182
00:23:21,200 --> 00:23:24,200
Как это странно!

183
00:23:24,200 --> 00:23:27,750
Ещё бы...

184
00:23:27,800 --> 00:23:30,600
Пойдём, а то опоздаем в школу!

185
00:23:39,200 --> 00:23:45,100
Я медиум, не веривший в существование потусторонних существ.

186
00:23:45,100 --> 00:23:49,600
Но я разыщу этого демона в облике ребёнка, девочку-вампира,

187
00:23:49,600 --> 00:23:51,900
даже имени которой я не знаю.

188
00:23:51,900 --> 00:23:54,170
Моё счастье не столь примитивно,

189
00:23:54,170 --> 00:23:57,000
чтобы я могла довольствоваться иллюзиями.

190
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
Мию: Наоко Ватанабе
 Химико Се: Мами Кояма

191
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
Рёко: Киёко Кобаяси
Мияхито: Кацуми Ториуми

192
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Отец Аико: Хидетоси Накамура
Мать Аико: Ёко Мацуока

193
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
Врач: Тецуё Генда
Повествование: Горо Ная

194
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Сценарий: Нобору Аикава

195
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
Дизайн персонажей, постановка анимации: Наруми Какиноти

196
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
Дизайн монстров и сцен: Ясухиро Морики

197
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
Художник-постановщик:
Ёдзи Накадза, Ёити Нанго

198
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
Оператор-постановщик: Кадзухиро Кониси

199
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Звукорежиссёр: Эцудзи Ямада
Композитор: Кендзи Каваи

200
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Производство: AIC

201
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
Продюсеры:
Кадзуфуми Номура, Тору Миура

202
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
Режиссёр: Тосихиро Хирано

203
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
(c) 1988 Sooeishinsha & Pony Canyon

204
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
Русские субтитры: (с) 2002
Константин "Teisuu" Тимошенков
http://animelochi.nm.ru

205
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
Строго для личного пользования, продаже не подлежит

