﻿1
00:00:01,650 --> 00:00:05,850
Некогда, боги и демоны были одним целым.

2
00:00:06,350 --> 00:00:09,570
Они пребывали в заключении в пучинах далёкой памяти,

3
00:00:09,790 --> 00:00:14,350
ибо сердца людей страшились Тьмы.

4
00:00:14,850 --> 00:00:17,900
Будем называть их Синма.

5
00:00:18,330 --> 00:00:23,020
Ныне, настало время им пробудиться ото cна и собраться вместе.

6
00:00:23,750 --> 00:00:28,850
В последнюю ночь, когда сошлись Тьма, Синма и люди,

7
00:00:28,950 --> 00:00:34,730
между ними встала одна девочка. Так начинается эта история...

8
00:00:37,970 --> 00:00:43,380
Мию - принцесса-вампир

9
00:00:53,590 --> 00:00:56,890
Если Киото считается древней столицей области Кансай,

10
00:00:56,890 --> 00:01:00,290
то Камакура можно назвать древней столицей Канто.

11
00:01:02,090 --> 00:01:06,040
Когда-то в детстве я провела в этом городе несколько месяцев.

12
00:01:06,040 --> 00:01:10,000
И вот, по какой-то прихоти, я снова здесь.

13
00:01:22,510 --> 00:01:25,510
Этот холм...

14
00:01:26,310 --> 00:01:28,220
точно, здесь.

15
00:01:28,220 --> 00:01:31,320
Это место навсегда осталось в памяти.

16
00:01:32,520 --> 00:01:36,630
Воспоминания привели меня сюда, к этому холму...

17
00:02:23,360 --> 00:02:28,670
Когда я пришла в себя, я уже была дома, в постели...

18
00:02:28,670 --> 00:02:31,870
Я всегда считала это сном, но...

19
00:02:31,870 --> 00:02:34,550
Если память меня не обманывает,

20
00:02:35,370 --> 00:02:39,980
на вершине холма должен стоять дом.

21
00:03:24,620 --> 00:03:29,220
Эпизод 4. Застывшее время

22
00:04:33,780 --> 00:04:34,880
Мию?..

23
00:04:55,590 --> 00:04:56,990
Что это?!

24
00:04:56,990 --> 00:05:00,700
Вы всё-таки способны их видеть...

25
00:05:02,000 --> 00:05:03,400
Лёд?

26
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
Стекло?!..

27
00:05:05,400 --> 00:05:08,400
Вся комната заполнена стеклом?

28
00:05:09,710 --> 00:05:12,910
Когда-то, ребёнком, я увидела нечто, до смерти напугавшее меня...

29
00:05:12,910 --> 00:05:15,710
и кажется, это было здесь...

30
00:05:15,710 --> 00:05:18,200
Это же были Синма?

31
00:05:19,150 --> 00:05:21,320
Вот я и подумала, что найду тут тебя.

32
00:05:21,320 --> 00:05:23,820
Почему вы преследуете меня?

33
00:05:23,820 --> 00:05:28,930
Я не могу позволить тебе пить кровь живых людей!

34
00:05:28,930 --> 00:05:37,130
Кровь мне нужна так же, как вам воздух и пища...

35
00:05:37,130 --> 00:05:40,340
и я даю вечность...

36
00:05:40,340 --> 00:05:43,840
Вы разве не хотите жить вечно?

37
00:05:44,340 --> 00:05:46,670
Не смейся надо мной!

38
00:05:47,540 --> 00:05:51,420
Химико-сан, вы...

39
00:05:54,540 --> 00:05:57,750
А, теперь я понимаю...

40
00:05:57,750 --> 00:05:59,750
Прекрати!

41
00:05:59,750 --> 00:06:05,250
Знаете, некоторые люди не меняются, когда у них пьют кровь.

42
00:06:05,250 --> 00:06:11,060
Они живут, как обычно, но однажды кровь пробуждается в них - такая же, как и моя.

43
00:06:11,060 --> 00:06:14,460
Среди людей есть подобные мне.

44
00:06:14,460 --> 00:06:18,470
Этого бы не было, если бы не ты, а?

45
00:06:18,470 --> 00:06:23,620
Мне жаль вас... Вы способны мерить мир лишь по своей линейке.

46
00:06:24,060 --> 00:06:29,370
Словно вам надо доказать, что вы человек.

47
00:06:30,480 --> 00:06:34,680
Тогда, кто же ты?

48
00:06:34,680 --> 00:06:37,990
Вы всё равно забудете, так что...

49
00:06:37,990 --> 00:06:40,990
Там - мои родители.

50
00:06:40,990 --> 00:06:45,590
А это место... было моим домом.

51
00:06:49,190 --> 00:06:51,690
Ай! Ну что же ты...

52
00:06:54,190 --> 00:06:57,000
Мию, пора кушать!

53
00:06:57,000 --> 00:06:58,300
Иду!

54
00:07:01,800 --> 00:07:06,210
Сегодня учитель задал нам написать о своей семье.

55
00:07:06,210 --> 00:07:07,910
Это было так трудно,

56
00:07:07,910 --> 00:07:13,010
ведь папа всё время дома, не так, как у моих друзей!

57
00:07:13,010 --> 00:07:16,160
Не переживай. Мы получили этот дом в наследство от дедушки,

58
00:07:16,160 --> 00:07:21,120
и следить за домом - папина работа.

59
00:07:21,120 --> 00:07:24,630
Что у тебя с пальцем?

60
00:07:27,730 --> 00:07:31,930
Пипи меня клюнул. Кровь уже не идёт!

61
00:07:31,930 --> 00:07:34,640
Тогда... ладно.

62
00:07:38,340 --> 00:07:39,340
Мама?

63
00:07:39,340 --> 00:07:40,840
Что, детка?

64
00:07:40,840 --> 00:07:43,940
А папа меня совсем не любит?

65
00:07:45,740 --> 00:07:50,640
Что ты... и твой папа, и я, мы очень тебя любим.

66
00:07:57,650 --> 00:08:06,560
Папа, знаешь, Эми-тян и Аи-тян хотят стать художниками. А Акико-тян учителем.

67
00:08:10,060 --> 00:08:14,570
Ты ведь любишь картины, папа? Я тоже хочу стать художником!

68
00:08:15,170 --> 00:08:17,170
Ты не станешь.

69
00:08:17,170 --> 00:08:19,170
Почему?

70
00:08:19,170 --> 00:08:22,580
Даже когда вырастешь, ты никем не станешь.

71
00:08:22,580 --> 00:08:27,280
Это предопределено.

72
00:08:27,280 --> 00:08:30,380
Почему? Ответь...

73
00:08:37,190 --> 00:08:38,390
Папа?

74
00:08:39,890 --> 00:08:41,290
А где мама?

75
00:08:41,290 --> 00:08:43,290
Не знаю.

76
00:08:44,890 --> 00:08:47,790
Ты купил новую картину?

77
00:08:47,790 --> 00:08:55,900
Да. Картины прекрасны. Они навеки сохраняют красоту.

78
00:08:57,200 --> 00:09:02,810
Да... но мне кажется, океан красив, потому что он в движении.

79
00:09:02,810 --> 00:09:06,810
Красив, потому что в каждый следующий миг он становится другим.

80
00:09:08,010 --> 00:09:09,720
Мама?

81
00:09:10,420 --> 00:09:12,620
Ты сегодня поздно...

82
00:09:14,320 --> 00:09:18,730
Да... Я смотрела на океан. Ночью он выглядит как-то... зловеще.

83
00:09:18,730 --> 00:09:20,730
Будто что-то вот-вот заберёт меня...

84
00:09:20,730 --> 00:09:22,530
Мию...

85
00:09:22,530 --> 00:09:26,530
Прости... Я больше не буду нигде задерживаться по дороге домой.

86
00:09:26,530 --> 00:09:28,530
Дорогой...

87
00:09:28,530 --> 00:09:30,040
Вот чего я хотел.

88
00:09:32,140 --> 00:09:34,340
Сколько ей сейчас лет?

89
00:09:34,340 --> 00:09:36,340
Тринадцать.

90
00:09:36,340 --> 00:09:38,140
Понятно...

91
00:09:39,940 --> 00:09:44,040
Это был сон... всего лишь сон!

92
00:09:44,040 --> 00:09:46,340
Забудь об этом!

93
00:09:46,340 --> 00:09:48,450
Я должна забыть...

94
00:09:48,450 --> 00:09:50,550
Должна заставить себя забыть...

95
00:09:53,200 --> 00:09:54,980
<i>Что? - Что случилось?</i>

96
00:09:56,290 --> 00:09:58,220
<i>Кому-то плохо!</i>

97
00:09:58,510 --> 00:10:01,110
<i>Какой ужас... - Позовите учителя!</i>

98
00:10:03,660 --> 00:10:06,060
<i>Что же случилось? - Из какого она класса?</i>

99
00:10:14,270 --> 00:10:18,580
Интересно, что стряслось?

100
00:10:22,180 --> 00:10:25,180
Ведь ты что-то знаешь?

101
00:10:25,180 --> 00:10:30,190
Нет... я ничего не знаю...

102
00:10:35,590 --> 00:10:37,090
Лаава!

103
00:10:37,890 --> 00:10:40,690
Лаава!

104
00:10:40,690 --> 00:10:45,290
Где ты, Лаава?!

105
00:10:45,290 --> 00:10:48,000
Почему, почему я так поступила?

106
00:10:48,000 --> 00:10:51,500
Я не хочу крови! Не хочу!

107
00:10:55,100 --> 00:11:01,910
Я просто подумала, какая она красивая... и дальше всё случилось само собой...

108
00:11:01,910 --> 00:11:04,010
Что со мной происходит?!

109
00:11:04,010 --> 00:11:08,220
Я не хочу быть вампиром!

110
00:11:08,220 --> 00:11:13,420
Но... эта жажда... моё горло...

111
00:11:17,630 --> 00:11:19,250
Спасибо.

112
00:11:19,250 --> 00:11:20,520
Мию, может, ещё поешь?

113
00:11:20,520 --> 00:11:21,930
Нет.

114
00:11:21,930 --> 00:11:27,540
Я слышала про страшный случай у вас в школе...

115
00:11:27,540 --> 00:11:29,940
Это, кажется, просто малокровие...

116
00:11:29,940 --> 00:11:32,540
Она потеряла сознание, и её увезли в больницу.

117
00:11:32,540 --> 00:11:35,340
Говорят, она умерла.

118
00:11:35,340 --> 00:11:37,240
Умерла?!

119
00:11:37,240 --> 00:11:39,740
Ты знала её?

120
00:11:39,740 --> 00:11:41,140
Нет.

121
00:11:41,140 --> 00:11:42,740
Нет...

122
00:11:47,950 --> 00:11:53,060
Неужели мама знает...

123
00:11:53,560 --> 00:11:56,160
нет, она не должна об этом узнать!

124
00:12:00,460 --> 00:12:02,260
Я отражаюсь в зеркале...

125
00:12:02,970 --> 00:12:09,170
Я не боюсь... Но иногда мне так сильно хочется крови...

126
00:12:09,870 --> 00:12:12,440
Нет! Больше никогда не буду её пить!

127
00:12:12,440 --> 00:12:14,180
Ни за что... ни за что!

128
00:12:16,880 --> 00:12:19,680
Она поняла?

129
00:12:19,680 --> 00:12:22,590
Она уже пробудилась?

130
00:12:23,090 --> 00:12:24,390
Нет...

131
00:12:24,390 --> 00:12:28,490
День передачи близится.

132
00:12:28,490 --> 00:12:32,090
Она ещё... ещё не готова!

133
00:12:33,390 --> 00:12:35,390
Мама?

134
00:12:37,890 --> 00:12:39,990
Что с тобой?

135
00:12:40,690 --> 00:12:44,100
Чего ты испугался?

136
00:12:47,600 --> 00:12:52,410
Ой... кровь... моя кровь...

137
00:12:52,410 --> 00:12:56,410
такая же...  как у других людей?..

138
00:12:57,310 --> 00:12:59,810
Они ушли?

139
00:12:59,810 --> 00:13:04,320
Да... Дорогой, я хочу поговорить о Мию...

140
00:13:04,320 --> 00:13:06,420
Это может подождать?

141
00:13:06,420 --> 00:13:07,720
Подождать?

142
00:13:07,720 --> 00:13:10,530
У меня достаточно времени...

143
00:13:10,530 --> 00:13:12,030
Вечность.

144
00:13:12,510 --> 00:13:17,810
Ух ты, какой красивый сад! Наверное, сложно за ним ухаживать?

145
00:13:18,330 --> 00:13:20,040
Что-то не так?

146
00:13:20,040 --> 00:13:22,770
Я явилась без приглашения...

147
00:13:22,770 --> 00:13:24,830
Что ты, я рада...

148
00:13:24,830 --> 00:13:27,540
Ну и хорошо!

149
00:13:27,540 --> 00:13:29,540
Что ж, зайдёшь на чашку чая?

150
00:13:29,540 --> 00:13:33,940
По правде говоря... у меня к тебе просьба.

151
00:13:33,940 --> 00:13:35,640
О чём?

152
00:13:38,440 --> 00:13:42,250
Ты когда-нибудь думала о смерти?

153
00:13:42,250 --> 00:13:45,450
Я сейчас много о ней думаю.

154
00:13:45,450 --> 00:13:48,760
Знаешь, все эти новости, о войне и прочем...

155
00:13:48,760 --> 00:13:51,060
А я пока не хочу умирать.

156
00:13:51,060 --> 00:13:53,860
Мне так много хочется сделать.

157
00:13:53,860 --> 00:13:57,460
Но ведь неизвестно, когда ты умрешь, правда?

158
00:13:57,460 --> 00:14:00,670
Никто этого не знает...

159
00:14:02,270 --> 00:14:06,070
Я видела... тогда.

160
00:14:09,680 --> 00:14:14,010
Говорят, вампир может дать вечную жизнь тому,

161
00:14:14,010 --> 00:14:16,260
у кого выпьет кровь, правда?

162
00:14:16,260 --> 00:14:18,590
И человек никогда не состарится...

163
00:14:18,590 --> 00:14:20,090
О чём ты?

164
00:14:20,090 --> 00:14:22,790
Вампиры - это даже романтично...

165
00:14:22,790 --> 00:14:24,170
Не надо...

166
00:14:24,170 --> 00:14:28,090
Всё нормально! Вот, выпей моей крови,

167
00:14:28,090 --> 00:14:29,790
и дай мне то, что я прошу.

168
00:14:29,790 --> 00:14:34,490
Прекрати же! Я не вампир, а человек.

169
00:14:34,490 --> 00:14:38,600
Но ты же выпила её кровь?

170
00:14:38,600 --> 00:14:44,100
И она умерла...

171
00:14:45,000 --> 00:14:46,910
Пожалуйста, остановись...

172
00:14:50,610 --> 00:14:51,910
Акико...

173
00:15:02,020 --> 00:15:03,120
Мию... ты...

174
00:15:03,120 --> 00:15:06,530
ты что, серьёзно?..

175
00:15:06,530 --> 00:15:08,130
Погоди!..

176
00:15:23,940 --> 00:15:27,740
Мама, ты знала?

177
00:15:30,840 --> 00:15:37,750
Ты всё знала... Ты вампир, да? Вот почему я...

178
00:15:37,750 --> 00:15:38,950
Ты человек.

179
00:15:38,950 --> 00:15:44,460
Нет же! Как мне утолить эту жажду?

180
00:15:44,460 --> 00:15:47,060
Я не хочу больше крови...

181
00:15:48,260 --> 00:15:49,560
Мама?

182
00:15:49,560 --> 00:15:54,270
Пей, Мию. Но это будет последний раз.

183
00:15:54,270 --> 00:15:56,070
Ты человек.

184
00:15:56,070 --> 00:15:58,170
Нет! Я не стану!

185
00:15:58,170 --> 00:16:03,980
Тогда завтра, в школе, кто-нибудь умрёт.

186
00:16:06,280 --> 00:16:07,680
Нет!

187
00:16:10,680 --> 00:16:14,190
Мама? А где Акико?!

188
00:16:14,190 --> 00:16:15,590
Я отправила её домой.

189
00:16:15,590 --> 00:16:17,690
Неправда!

190
00:16:17,690 --> 00:16:26,090
Это... её кровь, да? Ты убила Акико?! Убила?

191
00:16:29,590 --> 00:16:30,690
Я не хочу...

192
00:16:30,690 --> 00:16:32,600
Забери это от меня!!!

193
00:16:39,700 --> 00:16:41,300
Они здесь.

194
00:16:42,810 --> 00:16:45,510
Она ещё... она...

195
00:17:35,050 --> 00:17:36,950
Что это?

196
00:17:38,050 --> 00:17:40,360
Время пришло...

197
00:17:40,360 --> 00:17:41,560
Время? Для чего?

198
00:17:41,560 --> 00:17:45,160
Они Синма.

199
00:17:45,160 --> 00:17:47,460
Так же, как и мы.

200
00:17:47,460 --> 00:17:49,870
Син... ма?..

201
00:17:52,570 --> 00:17:57,570
Мы, называемые то богами, то демонами, решили оставить землю людям,

202
00:17:57,570 --> 00:18:02,480
и удалились на самый край Тьмы.

203
00:18:02,480 --> 00:18:07,180
Лишь один род остался на земле,

204
00:18:07,180 --> 00:18:11,790
оберегая покой нашего сна.

205
00:18:11,790 --> 00:18:13,790
Мама...

206
00:18:13,790 --> 00:18:21,190
Хранители остались на земле. Эти хранители - мы, Мию...

207
00:18:21,190 --> 00:18:22,590
Хранители?

208
00:18:23,690 --> 00:18:28,700
Тебе суждено принять эту обязанность, согласно твоей крови.

209
00:18:28,700 --> 00:18:33,800
Этой ночью, Тьма и Синма встретятся.

210
00:18:33,800 --> 00:18:37,810
О чём ты говоришь, мама?

211
00:18:40,310 --> 00:18:45,410
Всё так! Сегодня ты познаешь, что ты Синма.

212
00:18:45,410 --> 00:18:48,320
Я не Синма.

213
00:18:48,320 --> 00:18:52,520
Это ведь было вкусно, кровь той девчонки?

214
00:18:52,520 --> 00:18:57,830
Твоему телу и твоим клыкам не забыть такого удовольствия.

215
00:18:57,830 --> 00:19:05,730
В твоём роду нет бессмертных. Вы стареете и умираете.

216
00:19:05,730 --> 00:19:07,840
Потому что мы люди.

217
00:19:07,840 --> 00:19:12,940
Потому-то обязанность хранителя передаётся по наследству.

218
00:19:12,940 --> 00:19:18,640
Взамен, вы освобождены от всех ограничений, присущих вампирам,

219
00:19:18,640 --> 00:19:24,540
и имеете силу давать людям бессмертие.

220
00:19:24,540 --> 00:19:29,850
Не отбирать у них жизнь, но давать.

221
00:19:29,850 --> 00:19:37,060
Это и есть Синма! Теперь, прими своё крещение.

222
00:19:38,760 --> 00:19:39,450
Мама...

223
00:19:47,450 --> 00:19:48,260
Мама!

224
00:19:48,870 --> 00:19:52,170
Ты намерена оборвать род хранителей?!

225
00:19:52,170 --> 00:19:54,070
Мию, беги!

226
00:20:02,380 --> 00:20:03,780
Лаава!

227
00:20:03,780 --> 00:20:09,490
Ты! Один из клана, что пошёл против нас!

228
00:20:09,490 --> 00:20:13,690
Мама, но отец... и Лаава...

229
00:20:13,690 --> 00:20:16,390
Вам не сбежать!

230
00:20:18,890 --> 00:20:20,590
Беги! Беги, Мию!

231
00:20:24,100 --> 00:20:25,900
Почему ты спасла меня?

232
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
Я твоя мать.

233
00:20:28,600 --> 00:20:29,700
Но...

234
00:20:29,700 --> 00:20:35,610
Ты человек, Мию. Я не позволю никому называть тебя чудовищем.

235
00:20:36,710 --> 00:20:44,120
Нет... вода не помогает... Жажда не проходит... Помоги мне...

236
00:20:44,120 --> 00:20:49,320
Мию, я буду защищать тебя, но пообещай, что больше никогда не будешь пить кровь.

237
00:20:49,320 --> 00:20:54,630
Я тоже не хочу этого! Но люди захотят, чтобы я...

238
00:20:54,630 --> 00:20:59,730
Да! Они все желают жить вечно, так ведь?

239
00:21:01,330 --> 00:21:08,540
Мию, ты как-то сказала, что красота океана в том, что он всё время меняется.

240
00:21:08,540 --> 00:21:14,340
Таковы и люди. Потому, что есть смерть, есть и красота в жизни.

241
00:21:14,340 --> 00:21:21,350
Я полюбила человека, и дала ему бессмертие.

242
00:21:21,350 --> 00:21:22,650
Папа?..

243
00:21:22,650 --> 00:21:29,350
Мию, нам... нам не дано жить вечно.

244
00:21:29,350 --> 00:21:31,860
А его смерть не коснётся - и оттого он лишён духа.

245
00:21:31,860 --> 00:21:35,460
Доченька, ты ведь тоже это видишь?

246
00:21:35,460 --> 00:21:42,770
Он не знает, зачем живёт. Он всегда отстранён от настоящего.

247
00:21:42,770 --> 00:21:47,270
Чем больше я люблю его, тем больше сожалею о своей ошибке.

248
00:21:47,270 --> 00:21:52,780
Мы должны делать людей счастливыми, но приносим одни страдания.

249
00:21:53,080 --> 00:21:54,880
Мама...

250
00:21:54,880 --> 00:22:00,090
Даже если это будет стоить мне жизни, я помогу тебе избежать такой судьбы.

251
00:22:02,190 --> 00:22:03,890
Всё устроится...

252
00:22:03,890 --> 00:22:08,890
Я буду с тобой. Тебе надо только выбрать свой путь...

253
00:22:10,250 --> 00:22:11,890
Они идут!

254
00:22:17,690 --> 00:22:19,230
Мама, я больше не могу!

255
00:22:19,820 --> 00:22:20,830
Горло...

256
00:22:23,720 --> 00:22:24,340
моё горло...

257
00:22:27,700 --> 00:22:28,810
Не могу!

258
00:22:28,810 --> 00:22:29,710
Мию!

259
00:22:32,510 --> 00:22:33,610
Дочка...

260
00:22:38,620 --> 00:22:40,020
Мама...

261
00:22:40,020 --> 00:22:48,330
Я люблю тебя... Пожалуйста, потерпи... Прошу...

262
00:22:48,330 --> 00:22:53,130
Видно... я не могу... выбирать...

263
00:22:53,130 --> 00:22:55,630
Мию...

264
00:23:00,440 --> 00:23:02,040
Мию...

265
00:23:03,440 --> 00:23:05,340
Ты...

266
00:23:24,350 --> 00:23:25,750
Мию...

267
00:23:39,270 --> 00:23:40,870
Эта кровь...

268
00:23:48,880 --> 00:23:50,780
Мама...

269
00:23:54,980 --> 00:23:57,290
Мама...

270
00:24:21,500 --> 00:24:28,310
Мать и отец не умерли, хотя их души были отобраны у них.

271
00:24:28,310 --> 00:24:32,510
Мне поставили условие, чтобы снять эту печать.

272
00:24:32,510 --> 00:24:38,120
Когда я верну обратно всех Синма, вырвавшихся из Тьмы из-за того,

273
00:24:38,120 --> 00:24:40,720
что мы сбежали тогда, родителей освободят.

274
00:24:40,720 --> 00:24:45,530
Время для меня также остановлено,

275
00:24:45,530 --> 00:24:50,130
чтобы я могла завершить это дело, даже если пройдут столетия...

276
00:24:50,130 --> 00:24:55,640
Когда это закончится... ты всё равно станешь хранителем?

277
00:24:55,640 --> 00:25:00,240
Я только хочу сказать маме...

278
00:25:00,240 --> 00:25:02,340
одну вещь...

279
00:25:02,340 --> 00:25:04,740
Что?

280
00:25:08,940 --> 00:25:10,240
Мию?

281
00:25:13,950 --> 00:25:15,750
Мию!!

282
00:25:30,160 --> 00:25:33,270
Да что со мной...

283
00:25:35,870 --> 00:25:39,970
Ах, да... Я пришла проверить увиденное во сне.

284
00:25:39,970 --> 00:25:46,680
Если память меня не подводит, на вершине холма должен быть особняк...

285
00:25:49,180 --> 00:25:50,880
Так я и знала...

286
00:25:52,190 --> 00:25:55,190
<i>...некоторые люди не меняются, когда у них пьют кровь.</i>

287
00:25:55,190 --> 00:26:00,090
<i>Они живут, как обычно, но однажды кровь пробуждается в них...</i>

288
00:26:00,800 --> 00:26:02,590
Кто здесь?!

289
00:26:06,290 --> 00:26:09,690
Нет, я не убежала тогда.

290
00:26:10,400 --> 00:26:12,600
Не убежала и обернулась.

291
00:26:19,200 --> 00:26:20,210
Мию...

292
00:26:21,110 --> 00:26:22,710
То была Мию!

293
00:26:23,310 --> 00:26:25,410
Она тоже была там...

294
00:26:28,610 --> 00:26:32,720
точно такая же, как сейчас...

295
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Сценарий: Нобору Аикава

296
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
Дизайн персонажей, постановка анимации:
Наруми Какиноти

297
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
Дизайн монстров и сцен: Ясухиро Морики

298
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
Художник-постановщик: Ёити Нанго

299
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Оператор-постановщик: Кадзухиро Кониси

300
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
Звукорежиссёр: Эцудзи Ямада
Композитор: Кендзи Каваи

301
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
Мию: Наоко Ватанабе
 Химико Се: Мами Кояма

302
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
Мать Мию: Масако Икеда
Отец Мию: Киёнобу Судзуки

303
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Акико: Юми Такада
Повествование: Горо Ная

304
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
А также: Тору Абе, Маюми Кимура

305
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
Продюсеры:
Кадзуфуми Номура, Тору Миура

306
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Режиссёр: Тосихиро Хирано

307
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Производство: AIC

308
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
(c) 1988 Sooeishinsha & Pony Canyon

309
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
Русские субтитры: (с) 2002
Константин "Teisuu" Тимошенков
http://animelochi.nm.ru

310
00:29:39,000 --> 00:29:43,000
Строго для личного пользования, продаже не подлежит

