﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:21,800
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:31,580 --> 00:01:32,550
Тогуса!

3
00:01:32,950 --> 00:01:35,610
Сюда нельзя! Он в критическом состоянии.

4
00:01:37,020 --> 00:01:38,110
Майор,..

5
00:01:40,420 --> 00:01:42,320
...отсканируйте мою память.

6
00:01:43,190 --> 00:01:45,130
Это подонки из министерства...

7
00:01:45,460 --> 00:01:47,690
Хорошо, хоть в голову не попали.

8
00:01:48,760 --> 00:01:50,060
- Вводите трубку!
- Да!

9
00:01:50,130 --> 00:01:52,790
Параллельно извлеките его воспоминания...

10
00:01:53,030 --> 00:01:55,330
...за последние шестнадцать часов.

11
00:01:55,570 --> 00:01:57,540
- Невозможно!
- А вы постарайтесь!

12
00:01:58,010 --> 00:02:01,030
Сейчас эта информация нам очень нужна.

13
00:02:07,120 --> 00:02:11,050
ПРИЗРАЧНЫЕ СЛЕДЫ

14
00:02:11,320 --> 00:02:13,650
- Успешно?
- Слишком много помех.

15
00:02:13,820 --> 00:02:15,380
Вероятно, из-за анестезии.

16
00:02:16,460 --> 00:02:18,760
Мы вытащим всё, вплоть до эмоциональных
перепадов.

17
00:02:19,360 --> 00:02:21,390
Возможно, они и на нас повлияют.

18
00:02:22,200 --> 00:02:23,990
Ничего не поделать. Начинайте.

19
00:02:24,530 --> 00:02:26,630
Учащённое сердцебиение.

20
00:02:28,670 --> 00:02:29,730
Идиот!

21
00:02:30,140 --> 00:02:33,630
Такое геройство ни к чему хорошему
не приведёт!

22
00:02:37,150 --> 00:02:38,740
Итак, подведём итоги.

23
00:02:39,010 --> 00:02:41,850
Тогуса выяснил, что группа хакеров
из реабилитационного центра...

24
00:02:41,980 --> 00:02:43,970
...искала некие документы.

25
00:02:44,520 --> 00:02:47,420
И отправился в министерство здравоохранения,
чтобы проверить свои подозрения.

26
00:02:47,990 --> 00:02:50,650
Среди огромного количества документов
он не нашёл одной,..

27
00:02:50,730 --> 00:02:52,890
...но весьма важной бумаги.

28
00:02:53,330 --> 00:02:56,200
Это был список тех,
кого лечили вакциной Мурая.

29
00:02:56,630 --> 00:02:58,720
Да. Но мы не знаем, что именно произошло.

30
00:02:59,000 --> 00:03:02,530
Известно лишь, что на Тогусу напали
по дороге в общество "Подсолнух",..

31
00:03:02,740 --> 00:03:04,600
...которое тоже охотилось за списком.

32
00:03:05,140 --> 00:03:06,630
Нет, знаем!

33
00:03:06,910 --> 00:03:08,570
Отдел по борьбе с наркотиками!

34
00:03:08,940 --> 00:03:11,170
Это они подстрелили Тогусу!

35
00:03:11,410 --> 00:03:14,470
Серьёзные ребята, нечего сказать!
Всё очень просто!

36
00:03:14,880 --> 00:03:17,480
Интересно, они собирались выкрасть
или уничтожить список?

37
00:03:17,850 --> 00:03:20,880
Как бы там ни было, эта заварушка
из-за того, что в списке...

38
00:03:21,020 --> 00:03:23,080
...присутствует имя Имакурусу.

39
00:03:23,590 --> 00:03:25,460
Да какая разница?!

40
00:03:25,890 --> 00:03:29,190
Главное - прищучить этих ублюдков
из Отдела по борьбе с наркотиками!

41
00:03:29,430 --> 00:03:31,460
Успокойся, пожалуйста.

42
00:03:32,070 --> 00:03:35,590
Несомненно, средства массовой информации
уже дали в эфир...

43
00:03:36,100 --> 00:03:37,730
...ложные сведения.

44
00:03:38,570 --> 00:03:41,410
Майор, кто такой, этот Имакурусу?

45
00:03:43,610 --> 00:03:47,550
Исаси Имакурусу, бывший председатель
Центрального комитета здравоохранения.

46
00:03:48,420 --> 00:03:51,720
Руководитель проекта по изучению склероза
кибермозга, глава Японской...

47
00:03:52,020 --> 00:03:54,650
...медицинской ассоциации. Хотя он давно
на пенсии, Имакурусу остаётся...

48
00:03:54,790 --> 00:03:57,050
...влиятельной фигурой в этих кругах.

49
00:03:57,530 --> 00:04:00,290
Хорошо. Майор, отправляйтесь к Имакурусу.

50
00:04:00,730 --> 00:04:05,030
Я попробую установить, зачем агенты отдела
по борьбе с наркотиками напали на офис.

51
00:04:05,500 --> 00:04:06,470
Есть!

52
00:04:08,140 --> 00:04:10,660
Падзу и Сайто - вы идёте со мной
к Имакурусу.

53
00:04:11,410 --> 00:04:14,030
Бато, Исикава и Бома - продолжаете
анализ памяти Тогусы.

54
00:04:14,440 --> 00:04:16,910
Чёрт-те что! Я хочу найти этих громил
из наркоотдела!

55
00:04:17,650 --> 00:04:19,480
И что ты сделаешь?

56
00:04:19,780 --> 00:04:21,610
Скоро ты мне понадобишься.

57
00:04:22,420 --> 00:04:24,210
Как скоро?

58
00:04:24,450 --> 00:04:26,750
Она хочет, чтобы ты немного успокоился.

59
00:04:27,090 --> 00:04:28,950
Как я могу быть спокоен после
всего этого?

60
00:04:29,160 --> 00:04:32,820
Вот именно, сейчас ты находишься
под влиянием воспоминаний Тогусы.

61
00:04:42,100 --> 00:04:44,630
- Разрешите?
- Кто вы такой?

62
00:04:45,370 --> 00:04:47,000
Арамаки.

63
00:04:47,580 --> 00:04:49,870
Девятый отдел Комитета общественной
безопасности.

64
00:04:49,980 --> 00:04:54,180
Мне доложили, что вы лично отдали
приказ на штурм офиса общества "Подсолнух".

65
00:04:54,680 --> 00:04:56,450
Какие у вас на это были причины?

66
00:04:56,780 --> 00:04:59,250
- Что вы себе позволяете?!
- Всё в порядке.

67
00:04:59,820 --> 00:05:02,480
Я как раз собирался на пресс-конференцию
по этому вопросу.

68
00:05:02,860 --> 00:05:04,830
"Подсолнух" - шайка преступников.

69
00:05:05,390 --> 00:05:07,120
Во избежание огласки,..

70
00:05:07,300 --> 00:05:10,790
...об операции знала только группа
захвата Отдела по борьбе с наркотиками.

71
00:05:11,530 --> 00:05:12,830
К сожалению,..

72
00:05:13,170 --> 00:05:15,690
...бандиты отказались сдаться и решили
бороться до самого конца,..

73
00:05:16,070 --> 00:05:19,270
...так что нам пришлось пойти
на силовые меры.

74
00:05:20,540 --> 00:05:23,010
Эти безумцы дошли до того,
что устроили в здании пожар.

75
00:05:23,610 --> 00:05:25,200
Шеф, вам пора.

76
00:05:26,180 --> 00:05:28,670
Раз так, я не вижу смысла вмешиваться.

77
00:05:30,020 --> 00:05:32,680
Однако есть кое-что, что меня беспокоит.

78
00:05:34,560 --> 00:05:38,490
Скорее всего, это совпадение,
но один из моих агентов пострадал...

79
00:05:38,890 --> 00:05:41,920
...в ходе вашей операции прошлой ночью.

80
00:05:45,770 --> 00:05:47,760
Возможно, мы когда-нибудь ещё встретимся.

81
00:05:54,110 --> 00:05:56,470
- Неужели вы дадите ему уйти?
- Пусть идёт.

82
00:05:56,810 --> 00:05:59,470
Раз уж он пришёл сюда лично, значит,
у них на нас ничего нет.

83
00:06:00,480 --> 00:06:01,450
Гейл!

84
00:06:02,720 --> 00:06:05,550
Пока безуспешно.
Похоже, он куда-то слинял.

85
00:06:06,620 --> 00:06:09,220
Общественная безопасность что-то
разнюхала! У нас мало времени.

86
00:06:09,590 --> 00:06:13,530
- Общественная безопасность?
- Девятый отдел. Найдите Имакурусу первыми!

87
00:06:13,960 --> 00:06:16,930
Неужели та самая группка армейских
киборгов?

88
00:06:17,670 --> 00:06:20,030
В таком случае, нам понадобится...

89
00:06:21,000 --> 00:06:23,560
Ну, то, о чём я вас давно просил.

90
00:06:24,340 --> 00:06:27,140
Хорошо. Ты получишь всё, что необходимо.

91
00:06:27,680 --> 00:06:31,110
Но если вдруг столкнёшься с Девятым
отделом, постарайся не оставлять следов.

92
00:06:32,210 --> 00:06:34,340
Ясно. Концы в воду.

93
00:06:36,820 --> 00:06:39,410
Дело зашло слишком далеко.
Неужели ты предашь нас?

94
00:06:41,220 --> 00:06:43,820
"Дом Имакурусу"

95
00:06:45,890 --> 00:06:47,190
Вот дела...

96
00:06:52,300 --> 00:06:53,960
И это только начало.

97
00:06:54,800 --> 00:06:56,530
Шеф, мы опоздали.

98
00:06:56,940 --> 00:06:58,930
Похоже, его уже кто-то навестил до нас.

99
00:06:59,040 --> 00:07:01,700
Не иначе - Отдел по борьбе с наркотиками.

100
00:07:01,780 --> 00:07:04,210
Что скажете - Имакурусу удалось сбежать?

101
00:07:04,680 --> 00:07:05,650
Похоже.

102
00:07:05,850 --> 00:07:09,280
А это значит, что скоро он выйдет
на связь любым доступным ему способом.

103
00:07:09,650 --> 00:07:11,520
Отлично, я вас засёк.

104
00:07:11,650 --> 00:07:14,780
Может, подключить к поиску американскую
разведку?

105
00:07:15,320 --> 00:07:17,420
Имеешь в виду их глобальную
спутниковую сеть?

106
00:07:17,630 --> 00:07:19,150
- Да.
- Шеф?

107
00:07:19,630 --> 00:07:22,290
Согласен. Обращусь в Министерство
иностранных дел за разрешением.

108
00:07:22,660 --> 00:07:25,330
ЦРУ нам многим обязано.

109
00:07:25,570 --> 00:07:26,530
Вас понял!

110
00:07:27,140 --> 00:07:28,930
Пора и Большому Брату поработать.

111
00:07:29,070 --> 00:07:31,970
Так мы сможем контролировать все
каналы связи Японии.

112
00:07:56,200 --> 00:07:57,720
"Нет связи"
"Есть связь"

113
00:07:57,830 --> 00:08:01,460
Отлично! От такого количества данных
накроются серверы в радиусе километра.

114
00:08:02,240 --> 00:08:05,230
Что ж, попрошу старичков о помощи.

115
00:08:11,810 --> 00:08:13,440
Чёрт! Мне конец!

116
00:08:14,350 --> 00:08:15,910
Не надо было бежать.

117
00:08:16,420 --> 00:08:18,440
Ведь это ты украл папку!

118
00:08:19,090 --> 00:08:22,020
Теперь они будут считать меня предателем.

119
00:08:22,890 --> 00:08:26,620
Если бы не я, вы бы не относились
к нашему делу серьёзно.

120
00:08:27,730 --> 00:08:30,250
Они не такие добряки,
какими ты их считаешь.

121
00:08:31,470 --> 00:08:34,200
Простите, что так вышло с "Подсолнухом".

122
00:08:35,100 --> 00:08:39,400
Но я поклялся во что бы то ни стало
выяснить, что стоит за методом лечения...

123
00:08:40,170 --> 00:08:41,900
...с помощью микромашин.

124
00:08:42,740 --> 00:08:44,110
Как ты наивен.

125
00:08:44,950 --> 00:08:46,880
Если мы утвердим вакцину,..

126
00:08:47,080 --> 00:08:50,780
...люди станут отказываться от
технологии кибермозга.

127
00:08:51,150 --> 00:08:53,180
Для науки это серьёзный шаг назад!

128
00:08:53,990 --> 00:08:58,320
Пусть так, но зачем вы скрываете
результаты исследований?!

129
00:08:58,830 --> 00:09:02,960
Ты всё не так понял!
Я вовсе не собирался отвергать вакцину!

130
00:09:03,430 --> 00:09:06,990
Я бы дал добро на основании успешных
испытаний!

131
00:09:08,170 --> 00:09:11,330
Но вы всего через три месяца утвердили
экспериментальную модель...

132
00:09:11,870 --> 00:09:13,670
..."Серано Геномикс",..

133
00:09:14,210 --> 00:09:17,140
...пришедших в проект по испытанию
микромашин позже всех!

134
00:09:17,780 --> 00:09:21,180
Я выполнял указания министерства
здравоохранения.

135
00:09:21,750 --> 00:09:24,080
В данном случае наш комитет был бессилен.

136
00:09:24,790 --> 00:09:26,250
Удобное оправдание.

137
00:09:26,920 --> 00:09:29,550
Разработка компании "Микромашин
Индастриз",..

138
00:09:30,160 --> 00:09:33,490
...членом совета директоров которой
были вы, спустя месяц получила одобрение.

139
00:09:34,630 --> 00:09:36,100
Благодаря продаже...

140
00:09:36,630 --> 00:09:39,960
...протеинового препарата, который в итоге
оказался пустышкой,..

141
00:09:40,430 --> 00:09:42,660
...за год вы заработали свыше триллиона йен.

142
00:09:43,300 --> 00:09:46,430
Более того, ваши грязные делишки
покрывало правительство!

143
00:09:47,440 --> 00:09:51,970
Как вы оправдаетесь перед теми пациентами,
которые верили в эффективность лечения,..

144
00:09:52,650 --> 00:09:54,480
...послушно платили за него и умирали?

145
00:09:55,280 --> 00:09:58,720
Лечение с помощью микромашин эффективно!

146
00:09:59,390 --> 00:10:01,550
По крайней мере, в эффективности методов...

147
00:10:02,090 --> 00:10:05,150
...предупреждения склероза сомневаться
не приходится!

148
00:10:05,960 --> 00:10:07,930
В таком случае почему вы сами...

149
00:10:08,500 --> 00:10:10,830
...не лечитесь с помощью микромашин?

150
00:10:16,900 --> 00:10:17,870
Вы...

151
00:10:18,240 --> 00:10:21,070
...были единственным человеком, способным...

152
00:10:21,580 --> 00:10:23,070
...остановить это беззаконие.

153
00:10:24,180 --> 00:10:26,480
Ваша профессия - спасать жизни.

154
00:10:27,110 --> 00:10:29,010
Почему же вы этого не делаете?

155
00:10:30,920 --> 00:10:36,250
Я так гордился тем, что посвятил жизнь
поиску лекарства от склероза кибермозга.

156
00:10:37,690 --> 00:10:40,390
- Но Мурай...
-...разрушил ваши планы.

157
00:10:42,460 --> 00:10:43,760
Вы завидовали ему?

158
00:10:44,700 --> 00:10:47,330
Я слышал, вы забраковали его разработку,..

159
00:10:48,000 --> 00:10:50,660
...поставив на бумагах штамп "Не одобрено".

160
00:10:51,710 --> 00:10:53,940
Теперь из-за вашей гордыни все те люди...

161
00:10:54,710 --> 00:10:57,080
...оказались в отнюдь не выигрышном
положении.

162
00:10:58,210 --> 00:11:00,680
Если ты всё знаешь, чего тебе нужно
от меня?!

163
00:11:01,620 --> 00:11:05,550
Ты можешь взломать мой кибермозг,
повлиять на Призрак и на меня!

164
00:11:06,850 --> 00:11:08,550
В этом нет никакой нужды.

165
00:11:09,660 --> 00:11:13,120
Теперь, когда вы полностью зависите
от этой вакцины,..

166
00:11:13,760 --> 00:11:15,920
...расскажите всю правду по
собственной воле.

167
00:11:17,260 --> 00:11:19,230
Проживите остаток дней как честный
человек,..

168
00:11:19,930 --> 00:11:22,400
...не заставляйте людей проклинать
вас после вашей смерти.

169
00:11:23,000 --> 00:11:24,300
Выбор за вами.

170
00:11:25,240 --> 00:11:26,600
Смеющийся человек,..

171
00:11:27,170 --> 00:11:28,770
...кто же ты такой?!

172
00:11:29,440 --> 00:11:31,930
Ты стоишь здесь и рассуждаешь
о своей правоте,..

173
00:11:32,510 --> 00:11:35,780
...но как твоё благородство соотносится
с терроризмом и вымогательством?

174
00:11:37,050 --> 00:11:40,490
Я никогда не называл себя
Смеющимся человеком.

175
00:11:41,520 --> 00:11:45,150
Ни разу. Я никогда не занимался
корпоративным терроризмом и вымогательством.

176
00:11:47,800 --> 00:11:49,020
Значит, это...

177
00:11:49,300 --> 00:11:50,660
Совершенно верно.

178
00:11:52,330 --> 00:11:55,430
Теперь вы понимаете?
Чтобы призвать их к закону,..

179
00:11:55,900 --> 00:11:58,800
...одного вашего признания мне недостаточно.

180
00:12:00,310 --> 00:12:03,400
Пока я не вернусь, не покидайте
эту комнату ни при каких обстоятельствах.

181
00:12:04,210 --> 00:12:05,180
Вам ясно?

182
00:12:14,190 --> 00:12:17,210
Простите.
Я могу быть чем-нибудь полезен?

183
00:12:18,730 --> 00:12:20,520
Нет, ничего не надо. Идите.

184
00:12:21,700 --> 00:12:22,990
С вашего позволения...

185
00:12:25,230 --> 00:12:26,790
Постой-ка, сынок...

186
00:12:27,640 --> 00:12:30,160
Есть поблизости общественный терминал?

187
00:12:34,010 --> 00:12:35,570
Теперь он вне опасности.

188
00:12:36,510 --> 00:12:38,100
Давление стабилизировалось.

189
00:12:38,380 --> 00:12:39,870
Благодарю вас.

190
00:12:40,550 --> 00:12:41,740
Ну что вы...

191
00:12:42,550 --> 00:12:47,080
Но если впоследствии о себе даст знать
какое-то внутреннее нарушение...

192
00:12:47,760 --> 00:12:50,690
...или патология в результате травмы,
придётся протезировать.

193
00:13:06,340 --> 00:13:09,100
Так жаль, что погода испортилась.

194
00:13:09,410 --> 00:13:13,350
Ну, что поделаешь.
Только сегодня они пускают всех желающих.

195
00:13:16,550 --> 00:13:18,950
Меня зовут Имакурусу. Помогите мне!

196
00:13:19,550 --> 00:13:21,610
Свяжитесь с Ниими, передайте ему,
что он ошибается.

197
00:13:22,590 --> 00:13:25,490
Да, у гольф-клуба.
Я очень рассчитываю на вас.

198
00:13:29,360 --> 00:13:30,330
"Имакурусу"

199
00:13:30,430 --> 00:13:32,370
Есть! Большой брат всё видит!

200
00:13:32,600 --> 00:13:37,200
Это ещё ничего не значит. Спектрограф
среагировал на слово "Имакурусу", и всё.

201
00:13:37,740 --> 00:13:42,770
Сопоставляю. Сравнение голоса звонившего
с образцом голоса Исаси Имакурусу.

202
00:13:43,010 --> 00:13:45,740
Определение местонахождения терминала.

203
00:13:46,280 --> 00:13:48,980
- Совпадение на 36 процентов.
- Определение местонахождения терминала.

204
00:13:49,120 --> 00:13:50,850
- Терминал найден.
- Отслеживаем путь сигнала.

205
00:13:50,920 --> 00:13:53,320
Эй, операторы отрубаются!

206
00:13:53,590 --> 00:13:54,990
Подключаю свои резервы.

207
00:13:57,530 --> 00:13:59,430
"У Исикавы"

208
00:14:03,730 --> 00:14:07,170
Чёрт побери! Я выиграл!
Мне сегодня везёт!

209
00:14:07,600 --> 00:14:09,300
Спасибо за ваши кибермозги!

210
00:14:09,670 --> 00:14:11,070
Ну ты и жулик!

211
00:14:11,170 --> 00:14:14,660
Если включить параллельно, из этих
стариков можно выжать неплохую мощность!

212
00:14:15,980 --> 00:14:17,100
Есть новости?

213
00:14:17,440 --> 00:14:21,510
Только что зафиксировали терминал,
с которого, как мы надеемся,..

214
00:14:21,920 --> 00:14:24,510
...звонил Имакурусу. Результаты
идентификации голоса сейчас будут.

215
00:14:31,290 --> 00:14:33,690
- Шеф, персональная линия.
- Что?!

216
00:14:35,160 --> 00:14:36,320
Ниими слушает.

217
00:14:36,830 --> 00:14:38,890
Это правда? Да. Да.

218
00:14:39,400 --> 00:14:41,060
Нет, я займусь им немедленно.

219
00:14:44,540 --> 00:14:45,800
Гейл? Это я.

220
00:14:46,070 --> 00:14:48,840
Мы засекли Имакурусу.
Загородный клуб "Коуку".

221
00:14:49,210 --> 00:14:50,470
Быстро туда!

222
00:14:51,510 --> 00:14:52,570
Болван.

223
00:14:54,220 --> 00:14:56,240
Он выбрал не ту жилетку, чтобы выплакаться.

224
00:14:57,590 --> 00:14:59,820
Он рядом с загородным клубом "Коуку".

225
00:15:00,390 --> 00:15:02,220
Две минуты назад его видели...

226
00:15:02,560 --> 00:15:05,460
...у тротуара на северной стороне
общественного терминала.

227
00:15:13,730 --> 00:15:14,700
Есть!

228
00:15:14,770 --> 00:15:16,600
Но больше всего меня волнует тот,
кому он звонил.

229
00:15:16,670 --> 00:15:19,640
Дай координаты! Я доберусь туда быстрее,
чем Майор.

230
00:15:19,870 --> 00:15:21,270
- Беру вертолёт!
- Хорошо.

231
00:15:21,340 --> 00:15:22,900
Постарайся взять его раньше остальных.

232
00:15:24,650 --> 00:15:26,980
Исикава! Где сейчас Имакурусу?

233
00:15:27,250 --> 00:15:29,740
После звонка он пошёл в ближайший отель.

234
00:15:30,180 --> 00:15:31,850
Комната 909. И больше не выходил.

235
00:15:32,620 --> 00:15:34,210
Бома, смотри!

236
00:15:34,690 --> 00:15:35,750
Вот здесь.

237
00:15:36,490 --> 00:15:40,260
Этот код высшего приоритета...

238
00:15:41,160 --> 00:15:43,930
Верно. Официально этого номера
не существует.

239
00:15:44,370 --> 00:15:46,990
Эта правительственная линия,
принадлежит кому-то из высших чинов!

240
00:15:52,870 --> 00:15:55,670
Как вам 303-я модель, командир?

241
00:15:56,540 --> 00:15:59,810
Для морских пехотинцев - в самый раз,
для меня - немного слащаво!

242
00:16:00,650 --> 00:16:04,180
Если там появится кто-то
из Девятого отдела - позабавимся!

243
00:16:07,660 --> 00:16:10,750
Командир! К цели приближается вертолёт!

244
00:16:11,360 --> 00:16:14,660
- Похоже, Девятый отдел!
- Правда? Очень вовремя!

245
00:16:14,960 --> 00:16:18,020
Ребята!
Не дайте им взять Имакурусу первыми!

246
00:16:18,470 --> 00:16:20,590
Чтобы запустить эту штуковину, нужно время!

247
00:16:20,970 --> 00:16:22,900
Отрежьте им пути отступления,
остальное - на мне!

248
00:16:28,940 --> 00:16:29,910
Они здесь!

249
00:16:40,420 --> 00:16:42,860
Исаси Имакурусу? Я из полиции.

250
00:16:43,260 --> 00:16:45,230
Отряд по борьбе с наркотиками уже здесь.
Уходим!

251
00:16:45,630 --> 00:16:46,750
Не подходите!

252
00:17:08,650 --> 00:17:09,980
Бато, ты в порядке?

253
00:17:10,220 --> 00:17:12,520
Да, нормально. Но мы окружены.

254
00:17:12,990 --> 00:17:16,650
- Добраться до вертолёта сможешь?
- Нет, со мной Имакурусу!

255
00:17:16,990 --> 00:17:19,080
Отбивайся, как можешь! Я на месте.

256
00:17:28,940 --> 00:17:31,600
Плащи-невидимки им вряд ли помогут!

257
00:17:33,170 --> 00:17:34,140
Что такое?

258
00:17:48,620 --> 00:17:49,590
Майор?!

259
00:17:51,330 --> 00:17:53,950
Отход я обеспечу. Но надо вернуться в холл.

260
00:18:14,050 --> 00:18:15,020
Ложись!

261
00:18:19,920 --> 00:18:20,890
Что это?

262
00:18:24,160 --> 00:18:25,560
Бронекостюм?!

263
00:18:28,330 --> 00:18:30,190
Бато, я отвлеку его.

264
00:18:30,330 --> 00:18:32,590
Не дури! А я здесь для чего?!

265
00:18:33,230 --> 00:18:35,860
Я в тебя верю, но эту штуковину нам
не остановить!

266
00:18:36,140 --> 00:18:38,830
Это приказ!
Забирай Имакурусу и уходи отсюда!

267
00:18:39,140 --> 00:18:41,800
Ладно, только не лезь на рожон!

268
00:18:58,930 --> 00:19:00,760
Майор, мы почти на месте!

269
00:20:05,630 --> 00:20:07,220
Даже прямой удар не берёт!

270
00:20:20,240 --> 00:20:23,870
Сайто! Оставь его мне!

271
00:20:34,120 --> 00:20:35,880
Постой! Открой шлем!

272
00:20:39,160 --> 00:20:40,130
Нет!

273
00:21:07,490 --> 00:21:09,980
Я задыхаюсь! Открой шлем!

274
00:21:16,830 --> 00:21:18,700
Ниже! Отлично!

275
00:21:33,650 --> 00:21:35,670
- Грузи его в вертолёт!
- Есть!

276
00:21:38,550 --> 00:21:40,180
Дебил! Жди здесь!

277
00:21:41,560 --> 00:21:43,150
Эй, оба ни с места!

278
00:21:46,030 --> 00:21:47,720
Вот так! Стой спокойно!

279
00:21:59,140 --> 00:22:00,110
Имакурусу!

280
00:22:03,380 --> 00:22:05,740
Имакурусу ранен. Вызывай "скорую"!

281
00:22:10,250 --> 00:22:11,880
Смеющийся человек...

282
00:22:12,320 --> 00:22:14,840
Так вот ты какой на самом деле...

283
00:22:14,960 --> 00:22:15,980
Что?!

284
00:22:17,690 --> 00:22:20,320
"Смеющийся человек"? При чём здесь он?

285
00:22:24,560 --> 00:22:25,790
"Список пациентов,
принимающих вакцину Мурая"

286
00:22:25,970 --> 00:22:26,990
Это список Мурая?!

287
00:22:32,210 --> 00:22:33,600
Оптический камуфляж?!

288
00:22:34,040 --> 00:22:35,440
Нет, не он...

289
00:22:35,740 --> 00:22:36,710
Сволочь!

290
00:22:37,340 --> 00:22:39,780
Он вырубил мне глаза!

291
00:22:47,190 --> 00:22:49,050
Ты где? Где ты?!

292
00:22:53,030 --> 00:22:55,050
Где ты, чёрт тебя дери!

293
00:23:16,220 --> 00:23:19,240
Она хладнокровна, но человечна.

294
00:23:20,690 --> 00:23:22,850
Ведь это в людской природе.

295
00:23:23,560 --> 00:23:27,580
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

296
00:23:28,730 --> 00:23:30,890
Она - поразительный набор цифр.

297
00:23:32,830 --> 00:23:34,860
Поразительных цифр.

298
00:23:36,170 --> 00:23:38,930
А она действительно человек?

299
00:23:40,510 --> 00:23:42,870
Ведь она - что-то совсем новое.

300
00:23:43,710 --> 00:23:47,610
Чувствую, как плавится литий.

301
00:23:48,950 --> 00:23:50,920
Чувствую, плавится литий.

302
00:23:52,650 --> 00:23:54,880
Чувствую, плавится литий.

303
00:23:56,990 --> 00:23:59,580
Как она, когда не сёрфит?

304
00:24:00,860 --> 00:24:03,590
Как она, когда не сёрфит?

305
00:24:04,830 --> 00:24:07,600
Как она, когда не сёрфит?

306
00:24:07,700 --> 00:24:10,640
И что она делает, когда просыпается?

307
00:24:13,240 --> 00:24:14,970
Когда просыпается.

308
00:24:31,020 --> 00:24:34,020
Та-ти-ко-ма!

309
00:24:34,630 --> 00:24:35,720
Татикома!

310
00:24:38,800 --> 00:24:41,200
Как я скучаю по Девятому отделу!

311
00:24:42,140 --> 00:24:44,370
Смотрите, смотрите! Это же Бато!

312
00:24:45,270 --> 00:24:48,240
Точно - он! А это его дом!

313
00:24:48,410 --> 00:24:51,430
Что это у вас там?! Пустите!
Пустите посмотреть! Пустите!

314
00:24:54,280 --> 00:24:57,480
Значит, Бато тоже пьёт пиво после душа.
Отлично.

315
00:24:59,820 --> 00:25:04,550
А перед сном надевает ночной колпак.
Колпак ему совсем не идёт.

316
00:25:07,390 --> 00:25:08,690
Он ложится спать.

317
00:25:10,530 --> 00:25:11,620
Видели?

318
00:25:12,670 --> 00:25:16,160
Он что, ещё и глаза вынимает перед сном?

319
00:25:17,600 --> 00:25:19,400
"Искусственные глаза Бато"

