﻿1
00:00:16,580 --> 00:00:21,540
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:54,440 --> 00:01:56,570
"Списоклиц, получающих
вакцину Мурая"

3
00:02:15,060 --> 00:02:16,580
Получилось!

4
00:02:34,050 --> 00:02:37,810
ПОВТОР

5
00:02:48,060 --> 00:02:49,530
Сигнал стабильный.

6
00:02:49,830 --> 00:02:50,890
Что делать дальше?

7
00:02:51,030 --> 00:02:53,000
Покажи блоки 14 - 16.

8
00:03:05,810 --> 00:03:08,780
Воспоминания соответствуют показаниям.

9
00:03:09,820 --> 00:03:12,220
Значит, она говорит правду.

10
00:03:12,850 --> 00:03:16,340
Она просто оформила бумаги и не знала,
для чего их использовали.

11
00:03:16,860 --> 00:03:20,450
Но было установлено, что перезапись
памяти свидетелей по делу Нанао А...

12
00:03:21,260 --> 00:03:25,700
...проводилась по указаниям из министерства
здравоохранения труда и социальной защиты!

13
00:03:26,700 --> 00:03:28,930
И документы оформляла эта служащая!

14
00:03:29,170 --> 00:03:31,400
Можно предположить, что в руководстве
министерства существует заговор!

15
00:03:32,500 --> 00:03:35,560
А базу данных министерства взломали
из реабилитационного центра,..

16
00:03:36,040 --> 00:03:38,340
...где я провалил тайное расследование!

17
00:03:39,440 --> 00:03:41,780
Там должно быть что-то по делу
Смеющегося человека!

18
00:03:42,110 --> 00:03:44,670
То, что они хотят спрятать!

19
00:03:45,120 --> 00:03:49,140
Или же кто-то хочет убедить нас,
что это так.

20
00:03:50,390 --> 00:03:53,360
Значит, надо снова проверить их
базу данных!

21
00:03:53,890 --> 00:03:56,880
Исикава и Бома так долго
просеивали информацию,..

22
00:03:57,100 --> 00:03:59,060
...что слышать больше
об этом не хотят.

23
00:03:59,400 --> 00:04:02,960
Они не нашли никаких фальсифицированных
данных.

24
00:04:04,100 --> 00:04:05,630
Странная кража данных.

25
00:04:05,800 --> 00:04:09,300
На самом деле информация всё ещё в архиве.
Придётся поискать другой подход.

26
00:04:11,080 --> 00:04:12,130
Согласен,..

27
00:04:12,410 --> 00:04:14,070
...в министерстве что-то не так.

28
00:04:14,750 --> 00:04:17,010
Но если мы начнём открытое
расследование,..

29
00:04:17,620 --> 00:04:20,110
...противник узнает о наших планах.

30
00:04:20,950 --> 00:04:22,540
Если начинать операцию,..

31
00:04:23,060 --> 00:04:25,390
...выгода от неё должна быть соразмерна
риску.

32
00:04:43,140 --> 00:04:45,040
Просто. Нехорошо работать за ужином.

33
00:04:45,180 --> 00:04:46,970
Попробуй картошку, она очень вкусная.

34
00:04:52,450 --> 00:04:54,420
Правда, хорошо получилось?

35
00:04:54,690 --> 00:04:55,980
Да-да, конечно.

36
00:05:03,330 --> 00:05:05,460
"Над пропастью во ржи"

37
00:05:06,800 --> 00:05:08,700
"...Лишь бы меня никто не знал,..

38
00:05:09,230 --> 00:05:12,530
...и я никого не знал.

39
00:05:13,540 --> 00:05:15,800
Я решил сделать вот что:...

40
00:05:16,580 --> 00:05:21,570
...притвориться глухонемым.

41
00:05:23,680 --> 00:05:25,240
Я решил сделать вот что:...

42
00:05:26,080 --> 00:05:27,550
...притвориться..."

43
00:05:28,150 --> 00:05:29,620
Или не стоит?

44
00:05:37,000 --> 00:05:38,090
Стоп!

45
00:05:44,300 --> 00:05:46,600
Взялся за Сэлинджера?

46
00:05:47,240 --> 00:05:48,210
Да.

47
00:05:49,910 --> 00:05:53,780
У него действительно есть вещь под
названием "Смеющийся человек".

48
00:05:54,580 --> 00:05:58,310
Многие указывали на сходство между сюжетом
рассказа и преступлениями.

49
00:05:59,720 --> 00:06:02,380
Но отдел особых расследований...

50
00:06:02,590 --> 00:06:04,990
...проанализировал все интерпретации
рассказа.

51
00:06:05,820 --> 00:06:09,390
Не думаю, что они могли что-то упустить.

52
00:06:10,360 --> 00:06:12,460
Искусство подражает жизни.

53
00:06:13,130 --> 00:06:15,160
Жизнь тоже может подражать искусству.

54
00:06:15,970 --> 00:06:18,830
Я всё-таки думаю, что юноша,
которого я встретил...

55
00:06:19,600 --> 00:06:22,270
...в реабилитационном центре -
это сам Смеющийся человек.

56
00:06:22,610 --> 00:06:26,130
Было много подозреваемых, которых
считали Смеющимся человеком.

57
00:06:26,650 --> 00:06:30,780
Почему ты думаешь, что настоящий -
именно он?

58
00:06:31,380 --> 00:06:35,440
Ты знаешь, что означают слова вокруг
значка Смеющегося человека?

59
00:06:36,490 --> 00:06:40,650
"Я решил сделать вот что:
притвориться глухонемым".

60
00:06:41,730 --> 00:06:45,720
Цитата из двадцать пятой главы
"Над пропастью во ржи".

61
00:06:46,130 --> 00:06:47,100
Да.

62
00:06:47,200 --> 00:06:51,030
Я писал в своём докладе, что нашёл эту
цитату в реабилитационном центре.

63
00:06:52,070 --> 00:06:54,730
Сначала я думал, что это точный
текст из книги.

64
00:06:55,310 --> 00:06:57,240
Но та фраза из центра...

65
00:06:57,780 --> 00:07:00,010
...не кончалась на словах...

66
00:07:00,810 --> 00:07:02,400
..."притвориться глухонемым".

67
00:07:03,980 --> 00:07:06,820
Там было ещё: "Или не стоит?".

68
00:07:07,290 --> 00:07:09,310
Вчера я узнал, что в книге этих слов нет.

69
00:07:09,720 --> 00:07:13,050
Как будто тот, кто писал,
вёл спор сам с собой.

70
00:07:14,330 --> 00:07:17,590
Спрашивал себя: возможно, стоит прервать
молчание и вернуться в мир?

71
00:07:19,100 --> 00:07:21,530
С тобой такое бывало, майор?

72
00:07:21,970 --> 00:07:24,940
Например, когда пытаешься имитировать
художника,..

73
00:07:25,200 --> 00:07:27,300
...который тебе очень нравится,..

74
00:07:27,510 --> 00:07:29,870
...стараешься повторить оригинал
как можно точнее.

75
00:07:31,380 --> 00:07:34,640
Но этот юноша рискнул изменить цитату
из Сэлинджера.

76
00:07:35,380 --> 00:07:38,870
Он дописал свои слова,
потому что сам способен творить.

77
00:07:40,150 --> 00:07:42,780
Это твоя личная интерпретация.

78
00:07:43,660 --> 00:07:46,420
И какую ты строишь на таких догадках?

79
00:07:47,760 --> 00:07:49,090
Несмотря на то,..

80
00:07:49,460 --> 00:07:52,020
...что Смеющийся человек - отличный хакер,..

81
00:07:52,460 --> 00:07:55,830
...он сам похитил директора компании
"Серано" и угрожал ему оружием.

82
00:07:57,000 --> 00:08:01,270
Но подобные действия не противоречат
друг другу.

83
00:08:02,870 --> 00:08:04,810
Возможно, Смеющийся человек...

84
00:08:04,940 --> 00:08:07,000
...не доверял электронным средствам,..

85
00:08:07,750 --> 00:08:10,840
...несмотря на то, что он такой
хороший хакер,..

86
00:08:11,250 --> 00:08:13,580
...или даже по этой самой причине.

87
00:08:14,190 --> 00:08:16,850
Смеющемуся человеку необходимы
физические...

88
00:08:17,190 --> 00:08:19,250
...способы хранения данных.

89
00:08:19,590 --> 00:08:21,890
Документы, которые существуют на бумаге.

90
00:08:23,160 --> 00:08:25,390
И ты хочешь сам это проверить?

91
00:08:25,660 --> 00:08:26,630
Да.

92
00:08:27,530 --> 00:08:31,870
Я бы тебя остановила, если бы тобой
двигала месть за ту неудачу в центре.

93
00:08:33,610 --> 00:08:36,700
Возможно, твой Призрак начал
разговаривать с тобой.

94
00:08:38,010 --> 00:08:39,000
Хорошо.

95
00:08:42,280 --> 00:08:45,150
Делай, что считаешь нужным.
Я сообщу шефу.

96
00:08:45,520 --> 00:08:46,810
Спасибо.

97
00:08:51,120 --> 00:08:53,750
"Министерство здравоохранения,
труда и социальной защиты"

98
00:09:05,740 --> 00:09:06,860
Как дела?

99
00:09:09,910 --> 00:09:11,270
Почти готово.

100
00:09:12,040 --> 00:09:13,700
Уже могу начинать искать ответ.

101
00:09:15,510 --> 00:09:19,210
Я думала, вы сдадитесь через несколько
дней. Но вы очень упорный.

102
00:09:20,350 --> 00:09:21,880
Это моя работа.

103
00:09:22,590 --> 00:09:24,580
Простите, что пришлось считать вам память.

104
00:09:25,190 --> 00:09:27,120
Ну, вы не виноваты.

105
00:09:28,290 --> 00:09:29,730
Это же ваша работа.

106
00:09:36,130 --> 00:09:37,100
Нашёл!

107
00:09:38,740 --> 00:09:40,070
Что вы нашли?

108
00:09:40,540 --> 00:09:42,560
Здесь должен быть материал,
но его тут нет.

109
00:09:43,310 --> 00:09:45,140
"Список лиц, получающих вакцину Мурая"

110
00:09:46,510 --> 00:09:49,450
- Не хватает только этих материалов.
- Вы правы.

111
00:09:50,180 --> 00:09:52,340
Может быть, он в другой коробке?

112
00:09:53,280 --> 00:09:54,880
Что такое вакцина Мурая?

113
00:09:55,190 --> 00:09:58,160
Особое лекарство против склероза кибермозга.

114
00:09:59,890 --> 00:10:04,350
Когда его изобрели, микромашинной
терапии ешё не было.

115
00:10:04,830 --> 00:10:06,890
Поэтому о вакцине Мурая много говорили.

116
00:10:07,330 --> 00:10:10,560
Но в конце концов её не стали применять.

117
00:10:11,700 --> 00:10:12,670
Почему?

118
00:10:13,070 --> 00:10:16,270
Эта вакцина обладала нужным действием,..

119
00:10:17,010 --> 00:10:19,070
...но его механизм был непонятен.

120
00:10:19,680 --> 00:10:21,580
Вакцина Мурая просто действует, и всё.

121
00:10:21,880 --> 00:10:25,180
Но если нельзя однозначно связать
лекарство и его действие,..

122
00:10:25,720 --> 00:10:27,550
...его не разрешают для применения.

123
00:10:28,590 --> 00:10:29,550
Понятно.

124
00:10:30,120 --> 00:10:34,060
Фармацевтический совет не смог
одобрить ту вакцину.

125
00:10:34,860 --> 00:10:38,300
И потом, доктор Мурай не был специалистом
по киберсклерозу.

126
00:10:39,600 --> 00:10:41,590
Он сделал своё открытие случайно.

127
00:10:42,370 --> 00:10:45,230
"Волшебное средство получено
из туберкулёзных антител?"
Вначале отношение к вакцине Мурая
было неоднозначным.

128
00:10:45,700 --> 00:10:48,970
"Вакцина Мурая эффективна
при киберсклерозе"
После долгих проб и ошибок доктор Мурай
усовершенствовал вакцину.

129
00:10:51,140 --> 00:10:52,110
Пропал...

130
00:10:52,440 --> 00:10:55,140
...список людей, получавших это
лекарство.

131
00:10:56,480 --> 00:10:58,310
Интересно, давно он пропал?

132
00:10:58,650 --> 00:11:02,090
Не знаю, кому могла понадобиться
такая информация.

133
00:11:03,220 --> 00:11:05,190
Вам никто не приходит в голову?

134
00:11:05,860 --> 00:11:08,220
Кто-то, для кого эти данные очень ценны?

135
00:11:09,430 --> 00:11:10,390
Ну...

136
00:11:11,100 --> 00:11:14,060
Я думаю, такая информация пригодилась бы
обществу "Подсолнух".

137
00:11:14,800 --> 00:11:15,790
"Подсолнух"?

138
00:11:16,840 --> 00:11:18,800
Мне ещё надо написать отчёт.

139
00:11:28,180 --> 00:11:29,840
Две тысячи девятнадцатый год.

140
00:11:30,150 --> 00:11:33,120
Киберизация тогда только началась...

141
00:11:33,890 --> 00:11:37,580
Врачи заговорили о болезни кибермозга
неизвестного происхождения.

142
00:11:38,520 --> 00:11:41,420
Области мозга, где проводилась киберизация,
постепенно отвердевали.

143
00:11:41,790 --> 00:11:43,850
Это приводило к отмиранию тканей.

144
00:11:44,700 --> 00:11:48,000
Позже болезнь получила название
"склероз кибермозга".

145
00:11:49,200 --> 00:11:51,630
Вероятность заболеть ею крайне мала.

146
00:11:51,900 --> 00:11:54,770
Но склероз может начаться у любого
киберизованного.

147
00:11:55,670 --> 00:11:59,510
С момента появления симптомов вылечить
её было невозможно.

148
00:11:59,940 --> 00:12:01,670
Склероз кибермозга назвали...

149
00:12:01,910 --> 00:12:05,410
...неизлечимой болезнью 21 века, поставив
в один ряд с туберкулёзом, раком и СПИДом.

150
00:12:05,820 --> 00:12:08,450
Введите слово для поиска:
"вакцина Мурая"

151
00:12:08,590 --> 00:12:11,150
Вакцина Мурая - противоопухолевое средство.

152
00:12:11,390 --> 00:12:15,990
Её разработал доктор медицинских наук
по имени Хитодзэ Мурай.

153
00:12:17,100 --> 00:12:21,590
Однако в то время медицинскими ассоциациями
руководили сторонники микромашин.

154
00:12:22,470 --> 00:12:26,430
Они заявили, что вакцина, изобретённая
Мураем - шаг назад в медицине.

155
00:12:26,940 --> 00:12:31,770
Её исследования могли замедлить
развитие...

156
00:12:32,140 --> 00:12:33,440
...микромашинной терапии.

157
00:12:34,510 --> 00:12:37,500
Возможно, по этой причине вакцину Мурая
не разрешили использовать.

158
00:12:38,250 --> 00:12:42,880
В феврале 2021 года доктор Мурай умер
в возрасте 68 лет.

159
00:12:43,660 --> 00:12:46,320
Он до самого конца надеялся,
что его лекарство одобрят,..

160
00:12:46,660 --> 00:12:49,130
...но даже не получил решения
фармацевтического совета.

161
00:12:51,330 --> 00:12:54,260
Затем, в апреле 21 года,..

162
00:12:54,730 --> 00:12:56,860
...вакцину Мурая разрешили
к применению...

163
00:12:57,640 --> 00:13:00,300
...в качестве платного экспериментального
препарата для...

164
00:13:00,370 --> 00:13:02,000
...особых пациентов.

165
00:13:03,940 --> 00:13:06,340
Широкой огласки это решение так
и не получило.

166
00:13:06,680 --> 00:13:10,910
Официально считается, что вакцину Мурая
никто не использует.

167
00:13:14,620 --> 00:13:16,850
Особый интерес к этому вопросу
проявляет общество "Подсолнух".

168
00:13:18,720 --> 00:13:20,880
Общество "Подсолнух"
Эта некоммерческая организация...

169
00:13:21,030 --> 00:13:23,050
...предлагает помощь людям,..

170
00:13:23,260 --> 00:13:25,660
...которые хотят подать в суд на какую-либо
корпорацию или...

171
00:13:25,730 --> 00:13:27,430
...государственное учреждение.

172
00:13:28,930 --> 00:13:31,770
В прошлом это общество требовало раскрытия
информации...

173
00:13:32,070 --> 00:13:36,630
...о вакцине Мурая и тех, кто её получает,
от властей и официальных учреждений.

174
00:13:37,680 --> 00:13:39,770
Но министерство здравоохранения,..

175
00:13:39,980 --> 00:13:41,840
...отказывалось, мотивируя это
возможным нарушением...

176
00:13:41,950 --> 00:13:43,280
...Акта о защите личной информации.

177
00:13:44,750 --> 00:13:47,840
Возможно, я не прав, предполагая
наличие связи...

178
00:13:48,550 --> 00:13:50,350
...между обществом "Подсолнух"
и Смеющимся человеком.

179
00:13:58,730 --> 00:14:00,200
Но их эмблемы...

180
00:14:12,140 --> 00:14:13,240
Понятно.

181
00:14:14,080 --> 00:14:16,550
Я вижу, вы хорошо подготовились.

182
00:14:18,080 --> 00:14:19,910
Значит, вы журналист?

183
00:14:21,690 --> 00:14:25,280
Понимаете, дело в том, что мой отец
недавно умер от киберсклероза.

184
00:14:25,990 --> 00:14:28,820
До самой смерти он получал
микромашинную терапию.

185
00:14:29,730 --> 00:14:33,530
Я узнал о вашей работе и вакцине Мурая
уже после его смерти.

186
00:14:34,530 --> 00:14:36,860
Я очень вам сочувствую.

187
00:14:37,470 --> 00:14:41,200
Если бы нам рассказали о существовании
такой вакцины,..

188
00:14:42,040 --> 00:14:44,010
...возможно, отец был бы до сих пор жив.

189
00:14:44,540 --> 00:14:46,440
Эта мысль не даёт мне покоя.

190
00:14:48,310 --> 00:14:51,680
Раньше я даже не думал о таких вещах.

191
00:14:52,450 --> 00:14:55,540
Но если я могу помочь спасти таких же
несчастных, как мой отец,..

192
00:14:56,120 --> 00:14:58,090
...я готов сделать это.

193
00:14:58,220 --> 00:14:59,310
Понимаю.

194
00:14:59,490 --> 00:15:02,760
Многие приходили к нам,
настроенные так же решительно.

195
00:15:03,260 --> 00:15:05,790
Но они все потерпели неудачу.

196
00:15:06,630 --> 00:15:08,100
Но почему?

197
00:15:08,700 --> 00:15:12,500
Есть много людей, которые не хотят,
чтобы мы отворачивались от микромашин.

198
00:15:13,140 --> 00:15:15,070
Это представители всех слоёв общества.

199
00:15:15,770 --> 00:15:17,140
Я так и думал.

200
00:15:18,410 --> 00:15:21,310
К счастью, я имею некоторое влияние
в индустрии развлечений.

201
00:15:21,710 --> 00:15:24,680
Насколько мне известно,
даже значимые фигуры в этой отрасли...

202
00:15:24,950 --> 00:15:27,780
...тайно получают лечение вакциной Мурая.

203
00:15:31,160 --> 00:15:33,590
Рассказать людям такие неприятные
новости нелегко.

204
00:15:33,990 --> 00:15:37,320
Чтобы об этом заговорили,
нужен довольно крупный скандал.

205
00:15:37,660 --> 00:15:39,220
Я правильно понял?

206
00:15:39,960 --> 00:15:44,200
Теперь я вижу, что вы пришли,
заранее всё продумав.

207
00:15:51,040 --> 00:15:53,510
Недавно к нам в руки попали важные
материалы.

208
00:15:54,180 --> 00:15:55,410
Материалы?

209
00:15:59,520 --> 00:16:01,750
Контакт с членом общества подтверждён.

210
00:16:02,190 --> 00:16:04,090
Какой у них прозрачный код!

211
00:16:04,790 --> 00:16:08,950
Нам они на один зуб.
Как же меня раздражают эти недоучки!

212
00:16:09,530 --> 00:16:10,990
Будем на месте через две минуты.

213
00:16:14,400 --> 00:16:16,030
"Список лиц, получающих вакцину Мурая"

214
00:16:19,640 --> 00:16:21,300
Вот, посмотрите.

215
00:16:23,710 --> 00:16:25,270
Это известный писатель!

216
00:16:25,880 --> 00:16:26,840
Ну да.

217
00:16:26,980 --> 00:16:29,470
Здесь есть и художники,
и бывшие спортсмены,..

218
00:16:29,980 --> 00:16:32,310
...а это - профессор медицинского факультета
университета Ниихамы.

219
00:16:33,050 --> 00:16:35,540
Вот это да! Здесь есть даже политики!

220
00:16:35,820 --> 00:16:36,790
Да.

221
00:16:36,850 --> 00:16:41,090
Но вакцину Мурая принимает и более
важная фигура.

222
00:16:41,460 --> 00:16:42,890
Знаете, кто это?

223
00:16:44,630 --> 00:16:46,360
Хисаси Имакурусу.

224
00:16:46,730 --> 00:16:48,790
Глава Центрального фармацевтического
комитета.

225
00:16:49,770 --> 00:16:52,070
Он запретил использование вакцины Мурая,..

226
00:16:52,840 --> 00:16:54,500
...но сам при этом её получает?

227
00:16:55,570 --> 00:16:58,870
Этот список вчера прислал сам Имакурусу.

228
00:16:59,780 --> 00:17:01,070
Как такое возможно?

229
00:17:01,350 --> 00:17:06,440
Он сказал, что устал так долго хранить
в тайне то, что они сделали.

230
00:17:08,090 --> 00:17:09,850
Даже признавая эффективность вакцины,..

231
00:17:10,350 --> 00:17:14,020
...медицинские чиновники запретили её
использование по личным мотивам.

232
00:17:15,590 --> 00:17:17,890
Имакурусу сказал нам,
что готов выступить в суде...

233
00:17:18,230 --> 00:17:21,390
...и рассказать то, что было известно
только ему.

234
00:17:22,070 --> 00:17:24,260
Ключевая фигура в Фармацевтическом
комитете...

235
00:17:24,740 --> 00:17:27,360
...даст показания о запрещении вакцины?

236
00:17:28,040 --> 00:17:30,630
Да. Победа будет за нами.

237
00:18:06,640 --> 00:18:08,410
Отдел по борьбе с наркотиками?

238
00:18:09,880 --> 00:18:11,850
Давайте, убивайте их!

239
00:18:12,350 --> 00:18:14,410
То, что нам нужно, мы сможем найти потом.

240
00:18:14,520 --> 00:18:16,210
Вначале надо убить всех!

241
00:18:16,650 --> 00:18:18,710
Это боевики министерства здравоохранения.

242
00:18:19,160 --> 00:18:21,180
Значит, они пришли за этим?

243
00:18:21,690 --> 00:18:25,460
Вам надо спасаться.
Эти типы хорошо тренированы.

244
00:18:26,130 --> 00:18:27,220
Кто же вы?

245
00:18:28,000 --> 00:18:29,470
Я из Бюро общественной безопасности.

246
00:18:36,210 --> 00:18:37,770
Здесь пока чисто.

247
00:18:38,140 --> 00:18:39,840
Я оставлю это вам.

248
00:18:40,380 --> 00:18:42,540
Расскажите всем, что здесь произошло.

249
00:18:42,680 --> 00:18:46,010
Кто-то должен донести
до людей эти сведения.

250
00:18:46,350 --> 00:18:48,580
Нет. Это ваша работа.

251
00:18:48,790 --> 00:18:51,450
Но у вас больше шансов спастись.

252
00:18:52,690 --> 00:18:54,890
Эй, а что у нас в этой комнате?

253
00:18:56,030 --> 00:18:57,430
Сейчас нам надо спасаться.

254
00:19:06,070 --> 00:19:08,500
Ого! Кого-то из наших ребят задели.

255
00:19:21,090 --> 00:19:23,350
На нашей стороне тоже должны быть потери.

256
00:19:23,690 --> 00:19:25,750
Вот что такое реальность.

257
00:19:26,420 --> 00:19:27,410
Так?

258
00:19:49,410 --> 00:19:50,940
Обыскать труп.

259
00:19:59,060 --> 00:20:00,020
Киборг?

260
00:20:16,370 --> 00:20:18,710
Вот теперь мне стало интересно.

261
00:20:19,610 --> 00:20:21,910
Один остался в живых! Все сюда!

262
00:20:27,550 --> 00:20:30,180
Беги, а то я тебя пристрелю!

263
00:20:34,760 --> 00:20:37,390
Сукин сын! Это наша машина!

264
00:20:38,800 --> 00:20:40,860
Спускайтесь! Убейте его!

265
00:20:51,840 --> 00:20:53,500
Директор, операция закончена.

266
00:20:54,350 --> 00:20:56,310
Документ - всего лишь копия.

267
00:20:56,610 --> 00:20:58,010
Что ты сказал?

268
00:20:58,380 --> 00:21:00,280
Мы знаем, кто её прислал.

269
00:21:01,220 --> 00:21:02,810
Это Имакурусу.

270
00:21:03,590 --> 00:21:06,110
Откуда у тебя оригинал?

271
00:21:06,490 --> 00:21:08,860
Это не я! Я тут ни при чём!

272
00:21:09,760 --> 00:21:12,130
Дубликат списка, который нашли
в обществе "Подсолнух",..

273
00:21:12,530 --> 00:21:14,930
...прислали из твоей конторы!

274
00:21:15,430 --> 00:21:18,200
Только не говори, что у тебя внезапно
проснулась совесть!

275
00:21:18,600 --> 00:21:20,400
Зачем это могло мне понадобиться?

276
00:21:21,110 --> 00:21:23,470
Кто-то выдавал себя за меня!
Это подлог!

277
00:21:24,210 --> 00:21:27,080
Тогда что твоё имя делает в этом списке?

278
00:21:27,340 --> 00:21:28,330
Я...

279
00:21:28,980 --> 00:21:31,610
Отвечай! У тебя склероз кибермозга?

280
00:21:33,680 --> 00:21:35,410
Да, уже давно.

281
00:21:36,420 --> 00:21:38,450
Он уже перешёл в финальную стадию.

282
00:21:39,190 --> 00:21:41,490
Почему ты не сказал?

283
00:21:42,260 --> 00:21:45,020
И как ты мог допустить,
чтобы твоё имя попало сюда?

284
00:21:46,030 --> 00:21:47,090
Прости.

285
00:21:47,830 --> 00:21:50,230
Вакцина Мурая действительно помогает.

286
00:21:50,530 --> 00:21:53,440
Мы всегда это знали!
Поговорим позже!

287
00:21:55,510 --> 00:21:57,530
Что с ним делать? Убрать его?

288
00:21:58,010 --> 00:22:00,340
Заткнись. Я свяжусь с тобой.

289
00:22:04,350 --> 00:22:05,910
В финальной стадии?

290
00:22:06,950 --> 00:22:08,350
Ну и дурак!

291
00:22:10,050 --> 00:22:11,040
Чёрт!

292
00:22:11,490 --> 00:22:14,520
Может перейти на кибертело?

293
00:22:21,630 --> 00:22:22,830
Майор.

294
00:22:23,230 --> 00:22:24,200
Шеф.

295
00:22:24,570 --> 00:22:26,160
Меня ранили.

296
00:22:29,940 --> 00:22:31,370
Как хочется спать.

297
00:22:39,380 --> 00:22:40,710
Там опять дождь?

298
00:23:16,250 --> 00:23:19,350
Она хладнокровна, но человечна.

299
00:23:20,660 --> 00:23:22,920
Ведь это в людской природе.

300
00:23:23,560 --> 00:23:27,620
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

301
00:23:28,800 --> 00:23:30,890
Она - поразительный набор цифр.

302
00:23:32,900 --> 00:23:34,960
Поразительных цифр.

303
00:23:36,170 --> 00:23:39,040
А она действительно человек?

304
00:23:40,480 --> 00:23:42,840
Ведь она - что-то совсем новое.

305
00:23:43,680 --> 00:23:47,620
Чувствую, как плавится литий.

306
00:23:48,950 --> 00:23:50,920
Чувствую, плавится литий.

307
00:23:52,660 --> 00:23:54,820
Чувствую, плавится литий.

308
00:23:56,960 --> 00:23:59,590
Как она, когда не сёрфит?

309
00:24:00,800 --> 00:24:03,630
Как она, когда не сёрфит?

310
00:24:04,900 --> 00:24:07,600
Как она, когда не сёрфит?

311
00:24:07,710 --> 00:24:10,640
И что она делает, когда просыпается?

312
00:24:13,140 --> 00:24:14,800
Когда просыпается.

313
00:24:31,000 --> 00:24:34,020
Та-ти-ко-ма.

314
00:24:34,670 --> 00:24:36,060
Татикома!

315
00:24:36,830 --> 00:24:38,600
"Вакцина Мурая"

316
00:24:38,900 --> 00:24:39,870
Ой!

317
00:24:43,370 --> 00:24:46,170
Откуда здесь натуральное масло?

318
00:24:50,680 --> 00:24:52,880
Какой у него странный вкус!

319
00:24:53,720 --> 00:24:56,950
Я никогда такое не пил.
А что, неплохо!

320
00:24:57,960 --> 00:24:59,680
- Ой!
- Что такое?

321
00:24:59,790 --> 00:25:02,660
Я оставил здесь вакцину Мурая.
Ты её не видел?

322
00:25:02,960 --> 00:25:03,980
Что?!

323
00:25:04,600 --> 00:25:06,360
Вакцину?

324
00:25:11,600 --> 00:25:14,590
Я уже знаю, какой ты ловкий.
Перестань хвастаться!

