﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:21,630
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:30,640 --> 00:01:33,010
Маленькую девочку в красных башмачках...

3
00:01:33,380 --> 00:01:36,840
...увезли далеко-далеко...

4
00:01:51,700 --> 00:01:53,390
Ой! Здравствуйте, Бато!

5
00:01:56,900 --> 00:01:59,300
Вы хотя бы знаете, о чём эта песня?

6
00:01:59,470 --> 00:02:01,460
Конечно, знаем!

7
00:02:01,710 --> 00:02:04,230
Это песня про девочку,
которую увезли в другую страну!

8
00:02:04,680 --> 00:02:07,110
Её мать уехала в новое поселение,..

9
00:02:07,580 --> 00:02:11,110
...а девочку оставили у священника-
иностранца.

10
00:02:11,520 --> 00:02:12,640
Да, да!

11
00:02:12,750 --> 00:02:15,620
Песня о том, что любовь не может
бороться с бедностью, да?

12
00:02:15,920 --> 00:02:17,010
Ну да!

13
00:02:18,290 --> 00:02:19,590
Не бойтесь.

14
00:02:19,920 --> 00:02:22,450
Нас всё-таки отправляют в лабораторию?

15
00:02:23,900 --> 00:02:24,950
Ну, нам пора!

16
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Пока!

17
00:02:33,870 --> 00:02:37,530
МЁРТВАЯ ЗОНА

18
00:02:43,210 --> 00:02:44,480
Можно войти?

19
00:02:49,790 --> 00:02:51,450
Расследование, которого потребовал...

20
00:02:51,520 --> 00:02:53,850
...Отдел общественной безопасности
полиции префектуры.

21
00:02:54,130 --> 00:02:56,560
Я утрясла все формальности.
Вы можете ехать.

22
00:03:02,670 --> 00:03:04,730
Это моё новое резюме?

23
00:03:05,440 --> 00:03:09,340
Вы войдёте в контакт с Павло Зайцевым,
подозреваемым в шпионаже.

24
00:03:10,110 --> 00:03:14,170
Установив, кто толкнул его на преступные
действия, вы должны остановить заговорщиков.

25
00:03:14,850 --> 00:03:18,910
Кроме того, восемнадцать минут назад
пришло сообщение от шефа.

26
00:03:19,250 --> 00:03:21,410
Сейчас он на международной конференции
по борьбе с терроризмом.

27
00:03:21,620 --> 00:03:24,450
В сообщении сказано: "К моему возвращению
дело надо закрыть".

28
00:03:32,900 --> 00:03:34,130
Эй, Бато.

29
00:03:34,470 --> 00:03:36,560
- Да?
- Ты так расстроился из-за того,..

30
00:03:36,670 --> 00:03:38,030
...что Татиком вернули в лабораторию?

31
00:03:38,140 --> 00:03:41,000
- А что?
- Вообще-то всё нормально. Но...

32
00:03:41,810 --> 00:03:44,240
Мне только не хватало,
чтобы ты из-за меня переживал!

33
00:03:44,510 --> 00:03:46,410
Я из-за тебя не переживаю.

34
00:03:46,940 --> 00:03:50,180
- Ты просто очень подавлен.
- Татикомы тут ни при чём.

35
00:03:51,720 --> 00:03:54,550
Просто когда-то я был фанатом
этого Зайцева.

36
00:03:55,450 --> 00:03:56,420
Фанатом?

37
00:04:00,960 --> 00:04:03,450
Самое главное - ты должен вернуть машину
в Девятый отдел,..

38
00:04:03,530 --> 00:04:06,360
-...как только я устроюсь на базе.
- Я знаю, знаю.

39
00:04:06,660 --> 00:04:08,860
Мне и в голову не придёт кататься
на таком старье.

40
00:04:22,710 --> 00:04:24,940
Ещё на меня! Ещё! Давай ещё!

41
00:04:27,590 --> 00:04:29,880
Запомни, бить надо от бедра.

42
00:04:30,390 --> 00:04:31,820
Ты всё делаешь неправильно!

43
00:04:33,420 --> 00:04:37,330
- Ты что, ничего не слышал?
- По-моему, это всё сплошные глупости.

44
00:04:37,830 --> 00:04:39,890
Что ты сказал?

45
00:04:40,300 --> 00:04:43,230
Ладно, ты мне не веришь?
Давай драться по-настоящему.

46
00:04:43,940 --> 00:04:47,300
- Вы все слышали?
- Вперёд! Он сам этого хотел!

47
00:04:53,850 --> 00:04:55,510
Ну, давай! Иди сюда!

48
00:04:58,180 --> 00:04:59,480
Сейчас я его!

49
00:05:05,960 --> 00:05:07,390
Что такое?

50
00:05:07,490 --> 00:05:09,220
Только трепаться умеешь!

51
00:05:11,300 --> 00:05:13,920
Сотрясение мозга? Вот слабак.

52
00:05:14,970 --> 00:05:18,230
Ну что? Вас не бесит, что я нокаутировал
вашего дружка?

53
00:05:18,800 --> 00:05:21,330
Эй, кто против меня?
Я готов сразиться с кем угодно!

54
00:05:21,870 --> 00:05:25,240
Никто не хочет?
Вы все - просто фуфло!

55
00:05:25,640 --> 00:05:27,440
Ну, давай я попробую.

56
00:05:31,720 --> 00:05:35,020
Судя по всему, ты уже не новичок.

57
00:05:40,860 --> 00:05:42,020
Ну да.

58
00:05:42,430 --> 00:05:46,190
Я думал пропустить эту дурацкую
общую тренировку.

59
00:05:46,760 --> 00:05:50,360
Потом мне сказали, что тебя назначили
тут инструктором по рукопашному бою.

60
00:05:50,500 --> 00:05:52,370
И я решил зайти.

61
00:05:52,570 --> 00:05:54,800
Не разочаруй меня, медалист!

62
00:05:55,540 --> 00:05:57,940
Вижу, ты обо мне много знаешь.

63
00:05:58,680 --> 00:06:01,010
Да. Ну что, старый добрый бокс?

64
00:06:12,220 --> 00:06:14,890
Неплохо. Изучал мою технику боя?

65
00:06:31,080 --> 00:06:33,070
Я вижу, ты ещё не заржавел!

66
00:06:54,900 --> 00:06:55,870
Что?

67
00:07:07,550 --> 00:07:09,040
Эй, ты цел?

68
00:07:13,620 --> 00:07:14,950
Что это было?

69
00:07:15,520 --> 00:07:17,550
Я использовал "мёртвую зону" киберглаз.

70
00:07:17,920 --> 00:07:19,910
Я думал, я тебя сделал.

71
00:07:20,690 --> 00:07:22,420
Ты мне нравишься.

72
00:07:23,330 --> 00:07:25,960
Если хочешь узнать, как я тебя достал,
приходи в гости.

73
00:07:26,330 --> 00:07:27,890
Я тебе всё объясню.

74
00:07:38,410 --> 00:07:41,380
Меня перебрасывают с базы на базу,
я преподаю рукопашный бой.

75
00:07:42,210 --> 00:07:45,150
Награды - всё, что осталось от прошлого.

76
00:07:45,350 --> 00:07:47,610
Ух, как много! Тут не годится фраза
"это всё, что осталось".

77
00:07:47,720 --> 00:07:48,840
Думаешь?

78
00:07:49,750 --> 00:07:53,020
Ты участвовал во многих турнирах
и почти все выиграл.

79
00:07:53,690 --> 00:07:56,250
Тот турнир был единственным,
где я не смог победить.

80
00:08:00,330 --> 00:08:02,090
Я видел тот матч.

81
00:08:04,670 --> 00:08:06,140
Это был шок.

82
00:08:06,570 --> 00:08:09,470
Я даже мысли не допускал,
что ты можешь проиграть.

83
00:08:11,480 --> 00:08:13,170
Я тоже был в шоке.

84
00:08:14,050 --> 00:08:18,140
Этот проигрыш испортил мне всю жизнь.

85
00:08:19,180 --> 00:08:22,020
Журналисты и производители имплантатов
строем за мной ходили,..

86
00:08:22,150 --> 00:08:23,920
...а тут в одночасье бросили.

87
00:08:25,490 --> 00:08:29,480
Почему ты тогда не использовал
"мёртвую зону" киберглаз?

88
00:08:30,460 --> 00:08:33,660
Даже сейчас кажется, что тот матч
был каким-то странным.

89
00:08:35,070 --> 00:08:37,000
"Мёртвую зону", да?

90
00:08:37,700 --> 00:08:39,730
Да, "мёртвую зону" киберглаз.

91
00:08:40,300 --> 00:08:42,030
Ты победил меня, когда использовал
её сегодня.

92
00:08:42,310 --> 00:08:44,970
Я пришёл, потому что ты обещал
про неё рассказать.

93
00:08:45,810 --> 00:08:46,900
Ах, это.

94
00:08:47,810 --> 00:08:50,580
На самом деле тут есть небольшой секрет.

95
00:08:51,080 --> 00:08:53,740
Вижу, ты сегодня разговорчив.

96
00:08:56,590 --> 00:08:57,550
Здравствуйте.

97
00:08:58,820 --> 00:09:00,220
О чём вы говорите?

98
00:09:00,730 --> 00:09:02,280
Можно с вами посидеть?

99
00:09:05,930 --> 00:09:08,800
Ты что? Зачем угощать этим гостей?

100
00:09:09,330 --> 00:09:11,860
- Я знаю, у нас есть напитки подороже.
- Да.

101
00:09:12,540 --> 00:09:14,730
Но дорогие - не значит хорошие.

102
00:09:15,270 --> 00:09:17,470
Главное - проявить внимание к гостю.

103
00:09:18,540 --> 00:09:20,410
Ты ничего не понимаешь!

104
00:09:21,650 --> 00:09:23,510
Слушай, пойдём куда-нибудь выпьем.

105
00:09:23,880 --> 00:09:26,210
Тут рядом есть бар с отличными напитками.

106
00:09:26,950 --> 00:09:29,750
А что такое? Тут всё отлично.

107
00:09:30,550 --> 00:09:33,020
Да ладно тебе! Я угощаю.

108
00:09:38,230 --> 00:09:40,630
Прости, это срочный звонок.

109
00:09:40,900 --> 00:09:42,800
Я скоро вернусь. Подожди здесь.

110
00:09:47,000 --> 00:09:48,100
Простите.

111
00:09:48,540 --> 00:09:50,800
Он был в хорошем настроении.

112
00:09:51,210 --> 00:09:53,230
Я думала, ему захочется медовухи.

113
00:09:53,840 --> 00:09:56,440
- Но Павло только рассердился.
- Медовухи?

114
00:09:58,880 --> 00:10:01,780
У нас на родине этот напиток готовят
всей семьёй.

115
00:10:02,890 --> 00:10:04,450
Может быть, вам понравится.

116
00:10:11,600 --> 00:10:12,560
Сладко!

117
00:10:14,030 --> 00:10:15,090
Конечно.

118
00:10:15,430 --> 00:10:17,770
Ведь медовуху готовят из мёда.

119
00:10:20,000 --> 00:10:22,940
Вы хороший человек.
Скажите, вы женаты?

120
00:10:23,540 --> 00:10:25,770
Да, женат. У меня даже есть сын.

121
00:10:26,080 --> 00:10:28,200
- Ему почти шесть лет.
- Правда?

122
00:10:28,680 --> 00:10:30,370
Ты не очень похож на женатого.

123
00:10:31,720 --> 00:10:35,050
Прости, появились дела.
Давай сходим выпьем в другой раз.

124
00:10:35,620 --> 00:10:37,310
Тогда и продолжим разговор.

125
00:10:37,720 --> 00:10:39,520
Ясно. Очень жаль.

126
00:10:41,860 --> 00:10:43,950
- Приходите ещё.
- Конечно.

127
00:10:44,260 --> 00:10:45,990
Скоро я загляну.

128
00:10:46,400 --> 00:10:48,460
- Доброй ночи!
- И вам также.

129
00:10:56,270 --> 00:10:58,330
Извини. Я отправил его домой.

130
00:10:58,580 --> 00:11:01,040
Хорошо. Высылаю новый пакет инструкций.

131
00:11:48,490 --> 00:11:49,890
"Выход из сети.
Открыть память для чтения"

132
00:12:00,910 --> 00:12:02,070
Здравствуйте.

133
00:12:05,710 --> 00:12:08,370
- Привет. А Бато здесь?
- Бато?

134
00:12:09,480 --> 00:12:12,140
А, тот вчерашний тип?
Нет, я его не видел.

135
00:12:13,080 --> 00:12:16,140
Его здесь хорошо знают?

136
00:12:16,390 --> 00:12:21,350
Нет. Он, наверно, из сто третьей воздушной
дивизии с Микумо. Их разместили здесь вчера.

137
00:12:22,260 --> 00:12:23,590
Я тебе нужен?

138
00:12:24,730 --> 00:12:26,090
А, вот ты где.

139
00:12:26,600 --> 00:12:27,860
Не хочешь пойти перекусить?

140
00:12:28,730 --> 00:12:29,890
Поесть?

141
00:12:30,100 --> 00:12:32,430
Прежде чем думать о еде,
мне надо принять душ.

142
00:12:33,540 --> 00:12:36,470
Ясно. Ладно, тогда я пойду один.

143
00:12:38,610 --> 00:12:42,100
Таскать перчатки на обед?
Нет, он идёт не обедать.

144
00:13:07,400 --> 00:13:08,390
Привет.

145
00:13:10,470 --> 00:13:11,530
Как дела?

146
00:13:12,280 --> 00:13:16,740
Я решил, что автограф на перчатках
лучше, чем на бумаге.

147
00:13:17,720 --> 00:13:20,210
Спасибо! Мой племянник будет очень рад!

148
00:13:20,520 --> 00:13:22,280
- Вот и отлично.
- Я знаю!

149
00:13:22,390 --> 00:13:23,880
Я только что купила отличный кофе.

150
00:13:24,090 --> 00:13:26,350
За то, что вы согласились дать автограф,
я сварю вам кофе!

151
00:13:26,490 --> 00:13:28,890
Да не надо! Мне пора возвращаться.

152
00:13:29,390 --> 00:13:30,880
Я быстро!

153
00:13:32,730 --> 00:13:34,990
Лучше использовать грубый помол?

154
00:13:35,430 --> 00:13:36,460
Наверно.

155
00:13:36,900 --> 00:13:38,890
Я забыл, у вас металлический фильтр?

156
00:13:39,340 --> 00:13:40,960
Тогда точно грубый.

157
00:13:45,140 --> 00:13:46,170
Посмотрим.

158
00:13:50,580 --> 00:13:51,670
Посмотрим.

159
00:13:55,720 --> 00:13:57,910
Барьер Сагавы?

160
00:13:58,690 --> 00:14:00,520
Хорошие у него игрушки.

161
00:14:02,890 --> 00:14:04,860
"Секретно"

162
00:14:05,260 --> 00:14:09,100
А к нам приехали военные из других
частей для совместных тренировок.

163
00:14:09,800 --> 00:14:12,560
Так вот почему в порту стоит авианосец!

164
00:14:12,840 --> 00:14:13,800
Ну да.

165
00:14:14,100 --> 00:14:18,470
Один из них заходил вчера на тренировку.
Из парня выйдет толк.

166
00:14:18,810 --> 00:14:19,900
Правда?

167
00:14:20,110 --> 00:14:21,810
Да, работать с ним приятно.

168
00:14:21,980 --> 00:14:24,210
Вот и хорошо. Вы с ним подружитесь, да?

169
00:14:25,620 --> 00:14:26,950
Кто знает?

170
00:14:27,280 --> 00:14:29,410
Я плохо схожусь с людьми.

171
00:14:31,690 --> 00:14:34,590
Он использует все базы.
И у него двойной барьер!

172
00:14:35,760 --> 00:14:39,090
Данные сбрасываются сюда,
а потом уходят наружу. Ого!

173
00:14:39,730 --> 00:14:41,660
Куда он их отсылает?

174
00:14:43,530 --> 00:14:45,300
"Внимание!"

175
00:14:45,640 --> 00:14:46,900
Что такое?

176
00:14:48,140 --> 00:14:49,540
Меня раскрыли?

177
00:14:50,140 --> 00:14:51,110
Чёрт!

178
00:14:51,840 --> 00:14:53,370
Я почти всё отослал!

179
00:15:01,050 --> 00:15:02,180
Готово!

180
00:15:03,890 --> 00:15:05,820
Прошу прощения, срочные дела.

181
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Ну давай же!

182
00:15:12,000 --> 00:15:14,620
Данные идут слишком медленно.

183
00:15:15,530 --> 00:15:17,970
Тоже мне, шпион! Ты просто недоучка.

184
00:15:23,370 --> 00:15:25,570
Ну, куда ты отправляешь данные?

185
00:15:29,080 --> 00:15:30,050
Эй, вы!

186
00:15:34,820 --> 00:15:37,220
Кто из вас заходил в мой кабинет?

187
00:15:38,390 --> 00:15:39,950
Никто.

188
00:15:43,730 --> 00:15:45,850
"Зайцев"

189
00:16:08,120 --> 00:16:10,280
- Что с кофейными зёрнами?
- Я их смолол.

190
00:16:10,890 --> 00:16:12,380
Почему не варишь кофе?

191
00:16:13,220 --> 00:16:14,780
Меня могли раскрыть.

192
00:16:15,790 --> 00:16:18,350
Тогда не используй больше эту кофеварку.

193
00:16:18,830 --> 00:16:20,520
Возможно, она грязная.

194
00:16:20,900 --> 00:16:22,730
Хорошо. Я сменю кофеварку.

195
00:16:23,230 --> 00:16:26,400
- Кофе будет в банке.
- Я сообщу о месте передачи.

196
00:16:27,170 --> 00:16:30,300
Если видишь вокруг новые лица,
будь осторожен.

197
00:16:35,280 --> 00:16:36,800
Новые лица...

198
00:16:48,560 --> 00:16:49,860
Эй, Бато!

199
00:16:50,460 --> 00:16:52,260
Сегодня я угощаю.

200
00:16:52,760 --> 00:16:54,460
Давай всё-таки сходим в бар.

201
00:16:54,900 --> 00:16:56,630
Сладких напитков там не будет.

202
00:17:02,310 --> 00:17:03,800
Хорошо тут, да?

203
00:17:05,040 --> 00:17:08,600
С тех пор, как меня перевели сюда,
я ни с кем не сдружился.

204
00:17:09,280 --> 00:17:12,870
- Так что я часто бывал здесь один.
- Вот как?

205
00:17:13,520 --> 00:17:15,180
Вы первый раз в отдельном кабинете.

206
00:17:15,720 --> 00:17:18,210
Кажется, я наконец-то нашёл друга.

207
00:17:18,560 --> 00:17:19,950
Это очень хорошо.

208
00:17:23,190 --> 00:17:26,250
Да, кстати. Ты сказал, что женат.

209
00:17:26,600 --> 00:17:29,160
У тебя есть фотография жены?
Можешь её показать?

210
00:17:29,900 --> 00:17:31,660
Я не ношу фотографий.

211
00:17:35,010 --> 00:17:36,700
Извини.

212
00:17:37,840 --> 00:17:40,280
Это же дорогой напиток.
Жалко, что он пропадает.

213
00:17:40,980 --> 00:17:43,540
Можешь принести тряпку,
чтобы тут вытереть?

214
00:17:43,810 --> 00:17:44,780
Сейчас.

215
00:17:53,290 --> 00:17:54,760
"Силы Самообороны, флот"

216
00:17:57,160 --> 00:17:58,990
Не носишь фотографий?

217
00:18:00,260 --> 00:18:00,990
"Бато Буттэцу"

218
00:18:01,100 --> 00:18:02,960
Я тебя не понимаю.

219
00:18:03,530 --> 00:18:05,930
- Да, я сейчас принесу.
- Спасибо.

220
00:18:09,410 --> 00:18:11,170
Бармен сказал, что принесёт тряпку.

221
00:18:12,010 --> 00:18:12,980
Хорошо.

222
00:18:17,810 --> 00:18:19,280
Мне опять звонят!

223
00:18:19,950 --> 00:18:22,920
- Ты можешь подождать здесь?
- Всё нормально.

224
00:18:24,050 --> 00:18:26,960
Ты так занят, будто служишь в разведке.

225
00:18:50,110 --> 00:18:52,210
- Где банка?
- У меня с собой.

226
00:18:56,890 --> 00:18:58,220
Холодно, правда?

227
00:19:03,530 --> 00:19:05,150
Эй, а это что такое?

228
00:19:06,230 --> 00:19:08,720
Идиот! Тебе всучили какие-то наборы цифр!

229
00:19:09,270 --> 00:19:10,320
Стоп!

230
00:19:10,630 --> 00:19:13,190
Я просто извлёк данные - сделал,
как вы мне сказали!

231
00:19:13,640 --> 00:19:16,160
Если это не те данные, значит,
вы сами в чём-то ошиблись!

232
00:19:16,710 --> 00:19:18,330
Ты меня огорчаешь.

233
00:19:19,140 --> 00:19:22,110
Хватит болтать!
Когда ты заплатишь мне то, что обещал?

234
00:19:22,480 --> 00:19:23,740
Как это глупо!

235
00:19:24,110 --> 00:19:25,080
Бато?

236
00:19:26,220 --> 00:19:27,510
За тобой следили!

237
00:19:34,120 --> 00:19:35,890
Ты из разведки?

238
00:19:36,230 --> 00:19:38,090
Или из МВД?

239
00:19:38,530 --> 00:19:41,830
Ты делал вид, что ты - мой фанат,
чтобы подобраться ко мне поближе?

240
00:19:43,100 --> 00:19:44,730
Ты меня обманул.

241
00:19:45,170 --> 00:19:47,190
Ты изучил моё прошлое, да?

242
00:19:48,340 --> 00:19:49,900
Ты делал это ради денег?

243
00:19:50,670 --> 00:19:55,110
Ты говорил, что твоя жизнь испорчена.
Но мне казалось, что ты жил неплохо.

244
00:19:55,780 --> 00:19:57,300
Да что ты понимаешь?

245
00:19:58,120 --> 00:20:00,410
Перед тем, как тебя арестовать,
я хотел тебя спросить.

246
00:20:00,920 --> 00:20:03,150
По поводу "мёртвой зоны" киберглаз.

247
00:20:04,120 --> 00:20:07,320
Ну да. Мы о ней так и не поговорили.

248
00:20:08,030 --> 00:20:08,990
Иди сюда.

249
00:20:09,530 --> 00:20:12,980
Если ты опять победишь меня,
как тогда, я тебя отпущу.

250
00:20:14,030 --> 00:20:15,190
Ты что, шутишь?

251
00:20:15,370 --> 00:20:18,060
Ты не сможешь победить меня,
сколько бы ты ни старался!

252
00:20:18,140 --> 00:20:20,100
Тогда спускайся. Время дорого.

253
00:20:24,910 --> 00:20:27,400
Ты пожалеешь, что убрал пистолет.

254
00:20:28,080 --> 00:20:30,240
Хватит болтать! К бою!

255
00:20:36,690 --> 00:20:39,180
Мои имплантаты действуют лучше, чем у тебя.

256
00:21:07,720 --> 00:21:10,190
Ты нарочно проиграл вчера?

257
00:21:11,420 --> 00:21:14,390
Ты что, не понял этого?
Какой же ты борец?

258
00:21:15,690 --> 00:21:17,130
Теперь я понимаю.

259
00:21:17,630 --> 00:21:19,420
Тогда всё получилось так же...

260
00:21:20,730 --> 00:21:22,600
Это у меня "мёртвая зона"...

261
00:21:23,970 --> 00:21:25,530
...в сердце...

262
00:21:50,790 --> 00:21:52,230
Добрый вечер.

263
00:21:52,560 --> 00:21:54,050
Я рада, что встретила вас.

264
00:21:54,330 --> 00:21:56,990
- А мой муж не с вами?
- Нет.

265
00:21:57,630 --> 00:22:00,330
- Мы сидели в баре, но ему пришлось уйти.
- Ясно.

266
00:22:01,100 --> 00:22:02,770
Что ж, это к лучшему.

267
00:22:03,070 --> 00:22:06,040
Вам не очень понравилась медовуха,
но передайте её жене.

268
00:22:18,960 --> 00:22:21,010
Ты закончил расследование, Бато?

269
00:22:21,590 --> 00:22:22,560
Да.

270
00:22:23,930 --> 00:22:25,220
Что случилось?

271
00:22:25,430 --> 00:22:28,360
Ты закрыл это дело, но выглядишь так же
мрачно, как перед расследованием.

272
00:22:28,730 --> 00:22:31,130
- Я правда так выгляжу?
- А что, нет?

273
00:22:35,240 --> 00:22:36,470
Эй, ты что?

274
00:22:41,410 --> 00:22:42,500
Бато.

275
00:22:52,860 --> 00:22:54,550
Ах ты, сукин сын!

276
00:23:16,280 --> 00:23:19,370
Она хладнокровна, но человечна.

277
00:23:20,720 --> 00:23:22,910
Ведь это в людской природе.

278
00:23:23,590 --> 00:23:27,680
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

279
00:23:28,860 --> 00:23:30,880
Она - поразительный набор цифр.

280
00:23:32,900 --> 00:23:35,130
Поразительных цифр.

281
00:23:36,170 --> 00:23:39,190
А она действительно человек?

282
00:23:40,670 --> 00:23:43,000
Ведь она - что-то совсем новое.

283
00:23:43,770 --> 00:23:47,680
Чувствую, как плавится литий.

284
00:23:48,950 --> 00:23:50,970
Чувствую, плавится литий.

285
00:23:52,720 --> 00:23:55,010
Чувствую, плавится литий.

286
00:23:57,050 --> 00:23:59,750
Как она, когда не сёрфит?

287
00:24:00,820 --> 00:24:03,660
Как она, когда не сёрфит?

288
00:24:04,960 --> 00:24:07,730
Как она, когда не сёрфит?

289
00:24:07,800 --> 00:24:10,660
И что она делает, когда просыпается?

290
00:24:13,200 --> 00:24:14,860
Когда просыпается.

291
00:24:31,090 --> 00:24:34,220
Та-ти-ко-ма.

292
00:24:34,820 --> 00:24:36,050
Татикома!

293
00:24:47,570 --> 00:24:49,040
"Мы больше не будет показывать
приключения Татиком"

294
00:24:49,110 --> 00:24:50,230
"Спасибо, что смотрели их так долго!"

295
00:24:50,340 --> 00:24:51,470
"На следующей неделе"

296
00:24:56,010 --> 00:24:57,450
"Великие события!"

297
00:25:00,380 --> 00:25:01,910
"Эпические битвы!"

298
00:25:05,320 --> 00:25:07,050
"И конечно, любовь!"

299
00:25:07,160 --> 00:25:11,180
"Мы начинаем показывать
приключения андроида Джеймсона"

