﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:21,430
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:02:08,610 --> 00:02:12,270
Призрак бродит по этому городу.

3
00:02:19,320 --> 00:02:21,680
Призрак капитализма.

4
00:02:26,990 --> 00:02:30,480
ПРИЗРАК КАПИТАЛИЗМА

5
00:02:51,780 --> 00:02:54,580
К сбору несжигаемого мусора готова.
Что у тебя?

6
00:02:56,790 --> 00:02:58,450
Готов в любой момент.

7
00:02:58,760 --> 00:03:00,620
Зачем такая конспирация, Майор?

8
00:03:00,890 --> 00:03:04,230
Нас нельзя прослушать даже без шифрования.

9
00:03:04,700 --> 00:03:08,150
Если не проявлять осторожность,
можно легко попасть впросак.

10
00:03:09,470 --> 00:03:11,800
Даже если информация неверна,..

11
00:03:11,970 --> 00:03:13,940
...мы всё равно имеем дело
с мелкими мошенниками.

12
00:03:14,070 --> 00:03:16,270
Не понимаю, зачем так осторожничать.

13
00:03:18,410 --> 00:03:20,070
Татикома, что у тебя?

14
00:03:22,610 --> 00:03:24,550
Блокировка улицы закончена!

15
00:03:25,780 --> 00:03:29,740
Майор, кто-то выбросил старика!
Что нам с ним делать?

16
00:03:30,190 --> 00:03:33,060
Оставь его. Это дело местных властей.
А что у тебя?

17
00:03:34,530 --> 00:03:38,090
Я вывинтил свечи у всех
подозрительных машин.

18
00:03:39,900 --> 00:03:42,530
А эту машину мне тоже обработать?

19
00:03:46,940 --> 00:03:48,100
Начинаем.

20
00:03:52,080 --> 00:03:55,380
Вот японская модель.
Она очень чувствительная.

21
00:03:58,620 --> 00:04:00,590
Это бригада мусорщиков.

22
00:04:05,560 --> 00:04:07,720
Нас вызвали забрать крупногабаритные отходы.

23
00:04:12,260 --> 00:04:15,320
Если вы никого не вызывали,
распишитесь вот здесь.

24
00:04:32,950 --> 00:04:34,510
Только не делайте резких движений.

25
00:04:37,520 --> 00:04:40,080
Надёжный источник сообщил нам,
что вы собираетесь...

26
00:04:40,230 --> 00:04:41,820
...напасть на финансовую организацию.

27
00:04:43,260 --> 00:04:44,520
Без глупостей, пожалуйста.

28
00:04:52,870 --> 00:04:54,340
Вы что, не слышали даму?

29
00:04:54,740 --> 00:04:56,260
Она просила не делать глупостей.

30
00:05:17,560 --> 00:05:18,930
Ладно, забирайте их.

31
00:05:23,970 --> 00:05:25,830
Похоже, разведка не ошиблась.

32
00:05:26,200 --> 00:05:29,610
Нам так и сказали, что самое опасное
оружие у них - это дробовик.

33
00:05:30,580 --> 00:05:34,070
Такие дела надо обрабатывать быстро
и осторожно.

34
00:05:46,560 --> 00:05:47,530
Майор!

35
00:05:53,600 --> 00:05:54,620
Ты цела?

36
00:06:01,340 --> 00:06:03,140
Похоже, ты не очень-то пострадала.

37
00:06:04,140 --> 00:06:05,940
Это вовсе не смешно.

38
00:06:06,680 --> 00:06:08,510
Тогуса, подавай машину.

39
00:06:08,750 --> 00:06:09,710
Удачи!

40
00:06:12,250 --> 00:06:15,050
Да. У них был один андроид модели "Пионер".

41
00:06:16,220 --> 00:06:17,190
Итак?

42
00:06:17,620 --> 00:06:20,250
Главарь банды - гангстер из южной
провинции Китая.

43
00:06:20,730 --> 00:06:23,720
Хотел отомстить компании "Интерстар"
за убытки, которые он потерпел,..

44
00:06:23,830 --> 00:06:25,800
...когда та продала свои акции.

45
00:06:28,770 --> 00:06:30,200
Любопытный костюм.

46
00:06:31,400 --> 00:06:34,300
Пытаешься привлечь моё внимание?

47
00:06:34,640 --> 00:06:37,870
Нет, конечно.
Больше нечего было надеть.

48
00:06:39,640 --> 00:06:42,980
Вам пригодились данные из Бюро общественной
безопасности Южного Китая?

49
00:06:43,720 --> 00:06:45,740
Об этих данных:...

50
00:06:46,320 --> 00:06:47,790
...меня беспокоят две вещи.

51
00:06:47,850 --> 00:06:50,250
Первая - то, что в банде был андроид,
хотя в докладе из Китая об этом не сказано.

52
00:06:50,560 --> 00:06:52,720
Но это не самая большая проблема.

53
00:06:53,020 --> 00:06:53,990
Правда?

54
00:06:56,490 --> 00:06:57,830
Во-вторых,..

55
00:06:58,100 --> 00:07:01,220
...целью банды якобы было нападение
на финансовую организацию.

56
00:07:01,630 --> 00:07:04,470
Тогда почему у них были данные
на частное лицо?

57
00:07:08,340 --> 00:07:09,710
Кто это?

58
00:07:10,040 --> 00:07:11,670
Канэмото Ёкодзэ.

59
00:07:11,740 --> 00:07:14,870
Бывший математик, сейчас - один из самых
богатых людей мира.

60
00:07:15,580 --> 00:07:19,380
Имя этого инвестора связывают с крупными
операциями на финансовой бирже.

61
00:07:19,820 --> 00:07:20,790
Ёкодзэ -...

62
00:07:21,090 --> 00:07:22,950
...совершенно новый тип профессионального
вымогателя.

63
00:07:23,090 --> 00:07:25,110
Я слышал это имя.

64
00:07:25,590 --> 00:07:28,180
Канэмото занялся игрой на бирже
лет десять назад,..

65
00:07:28,560 --> 00:07:32,050
...когда ему стало скучно играть с числами.
Видимо, у него и к этому талант.

66
00:07:32,330 --> 00:07:36,160
Манипуляции на бирже и электронные деньги
для него - просто игра.

67
00:07:37,440 --> 00:07:40,340
Говорят, что его настоящая страсть
- собирать золото.

68
00:07:40,910 --> 00:07:42,900
Кажется, у Канэмото дома его целый склад.

69
00:07:43,780 --> 00:07:47,710
При этом он не любит показухи и очень
редко появляется на публике.

70
00:07:48,110 --> 00:07:50,450
Его называют "отшельник с Уолл-Стрит".

71
00:07:51,150 --> 00:07:53,240
Понятно, что у Канэмото много врагов.

72
00:07:53,820 --> 00:07:55,250
Какой странный тип.

73
00:07:56,420 --> 00:07:59,020
Однако, ты много о нём знаешь!

74
00:07:59,690 --> 00:08:02,680
- Играешь на котировках?
- Нет, я просто...

75
00:08:02,830 --> 00:08:05,890
...видел программу "Поместья мира",
посвящённую Канэмото.

76
00:08:07,430 --> 00:08:09,130
Ну да, ты же семейный человек.

77
00:08:09,470 --> 00:08:10,430
Шеф,..

78
00:08:10,670 --> 00:08:13,190
...вас вызывает господин Ван, бюро
общественной безопасности Южного Китая.

79
00:08:13,410 --> 00:08:14,370
Ясно.

80
00:08:15,010 --> 00:08:17,240
Удвой экранирование и соедини.

81
00:08:17,910 --> 00:08:19,100
Есть.

82
00:08:19,880 --> 00:08:21,970
Господин Арамаки! Давно не виделись.

83
00:08:22,410 --> 00:08:24,610
Аж с Азиатской конференции
по общественной безопасности!

84
00:08:24,920 --> 00:08:27,610
Наверно, этот инцидент был для вас
очень неприятен.

85
00:08:27,990 --> 00:08:30,920
Моя страна приносит извинения.
Поверьте, нам очень жаль.

86
00:08:31,120 --> 00:08:34,420
Ничего страшного. Благодаря вам мы смогли
остановить преступников.

87
00:08:34,730 --> 00:08:37,590
- Итак, чем я могу вам помочь?
- Дело в том,..

88
00:08:37,930 --> 00:08:41,700
...что мы проверяли банковские счета
поставщиков оружия для этих бандитов...

89
00:08:42,030 --> 00:08:44,660
...и обнаружили крупные неучтённые расходы.

90
00:08:45,540 --> 00:08:47,060
Опыт позволяет утверждать,..

91
00:08:47,140 --> 00:08:50,900
...что пойманные бандиты планировали
воспользоваться услугами наёмного убийцы.

92
00:08:51,040 --> 00:08:53,170
Мне кажется, вам тоже следует об этом знать.

93
00:08:53,350 --> 00:08:55,180
Спасибо вам за беспокойство.

94
00:08:55,610 --> 00:08:58,140
Мы будем действовать осторожно.

95
00:08:58,580 --> 00:09:00,610
Надеюсь, эта информация вам пригодится.

96
00:09:02,350 --> 00:09:05,590
Сейчас надо взять этого Ёкодзэ под стражу.

97
00:09:07,860 --> 00:09:11,820
Бато, иди к Исикаве на вертолётную площадку.
Загрузка - Д-3. Возьми Татикому.

98
00:09:12,700 --> 00:09:14,890
Тогуса, допроси преступников.

99
00:09:15,470 --> 00:09:16,870
Можешь применять любые средства.

100
00:09:26,340 --> 00:09:28,470
Обменять с общеазиатской валюты на нашу?

101
00:09:30,220 --> 00:09:33,210
Обменный курс йены более выгоден.

102
00:09:33,490 --> 00:09:34,610
Мне всё равно.

103
00:09:35,920 --> 00:09:37,180
Минуточку.

104
00:10:50,760 --> 00:10:51,750
Исикава,..

105
00:10:52,230 --> 00:10:54,320
...а можно мне тоже поиграть в эту штуку?

106
00:11:02,470 --> 00:11:03,440
Майор,..

107
00:11:04,180 --> 00:11:06,540
...я не могу связаться с этим Ёкодзэ.

108
00:11:07,010 --> 00:11:08,570
Это на тебя не похоже.

109
00:11:09,080 --> 00:11:11,840
Подай на него в суд.
С тобой сразу свяжутся его юристы.

110
00:11:12,380 --> 00:11:14,250
А через них ты уже выйдешь на Ёкодзэ.

111
00:11:14,690 --> 00:11:17,780
Даже в большом банке есть человек,
который занимается делами клиентов.

112
00:11:18,720 --> 00:11:22,390
Я уже всё это провернул.
Ничего не получилось.

113
00:11:23,390 --> 00:11:25,730
Мы имеем дело
с очень скрытным персонажем.

114
00:11:26,760 --> 00:11:28,360
У него нет имплантатов,..

115
00:11:28,770 --> 00:11:30,730
...и его контакты тоже нигде нельзя найти...

116
00:11:30,900 --> 00:11:33,340
...- ни на переносном терминале его
управляющего, ни на его компьютере.

117
00:11:33,810 --> 00:11:37,240
А продюсер той программы "Поместья мира"?

118
00:11:38,210 --> 00:11:40,230
Он не знает, как связаться с Ёкодзэ?

119
00:11:40,710 --> 00:11:42,240
С ним я тоже говорил.

120
00:11:42,510 --> 00:11:46,380
Он сказал, что Ёкодзэ сам связался с ним,
когда они брали интервью для программы.

121
00:11:47,420 --> 00:11:49,780
Значит, мы знаем только его адрес?

122
00:12:05,940 --> 00:12:08,060
Включи камуфляж и иди за мной.

123
00:12:09,040 --> 00:12:10,030
Сейчас!

124
00:12:11,810 --> 00:12:13,710
И что это за ответ?

125
00:12:22,090 --> 00:12:23,610
Бато, что у тебя?

126
00:12:25,160 --> 00:12:27,450
Я занял позицию позади поместья, в парке.

127
00:12:30,330 --> 00:12:32,090
Майор, я кое-что нашёл.

128
00:12:32,430 --> 00:12:34,630
Они действительно нашли наёмного убийцу.

129
00:12:44,840 --> 00:12:48,070
Её зовут Фей Ву. Это боевой киборг,
связана с мафией Южных морей,..

130
00:12:48,250 --> 00:12:50,010
...находится в международном розыске.

131
00:12:50,580 --> 00:12:53,920
Я проверил банковские счета
и получил подтверждение.

132
00:12:55,090 --> 00:12:59,460
Похоже, те типы в китайском ресторане
должны были отвлечь наше внимание.

133
00:13:00,220 --> 00:13:02,220
Остальное прочту в твоём отчёте.

134
00:13:02,490 --> 00:13:04,760
- Бери вертолёт и давай сюда.
- Есть.

135
00:13:07,200 --> 00:13:08,790
Похоже, я нашёл то, что надо.

136
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Майор,..

137
00:13:14,670 --> 00:13:16,900
...к Ёкодзэ должны прийти из фирмы
"Кухоку Мэйнтенанс".

138
00:13:17,610 --> 00:13:21,740
Я изменил время и имена, так что вы
сможете войти с парадного входа.

139
00:13:22,050 --> 00:13:23,600
Спасибо. Молодец!

140
00:13:23,880 --> 00:13:26,440
Продолжай наблюдать за работой
всех систем в поместье.

141
00:13:42,000 --> 00:13:43,630
Ничего себе!

142
00:13:49,270 --> 00:13:51,240
Может, взять машинку покататься?

143
00:14:06,720 --> 00:14:08,250
Вот это да!

144
00:14:08,590 --> 00:14:10,150
Похоже, у меня неприятности.

145
00:14:16,430 --> 00:14:17,460
Что это?

146
00:14:26,940 --> 00:14:28,310
Машина из банка?

147
00:14:28,810 --> 00:14:30,410
Они не вовремя.

148
00:14:35,950 --> 00:14:37,920
Татикома, проверь этот фургон.

149
00:14:46,530 --> 00:14:48,230
Простите, кто вы, госпожа?

150
00:14:50,870 --> 00:14:51,840
Майор!

151
00:14:54,010 --> 00:14:56,500
Там внутри только убитые!

152
00:14:56,740 --> 00:14:58,470
Она опережает нас на шаг!

153
00:15:00,310 --> 00:15:03,250
Если вам не назначена встреча,
мне придётся попросить вас уйти.

154
00:15:03,920 --> 00:15:06,880
Я из фирмы "Кухоку Мэйнтенанс",
пришла для обычной проверки.

155
00:15:08,720 --> 00:15:10,620
Спасибо за работу.

156
00:15:17,460 --> 00:15:20,330
Здесь что, только куклы без Призраков?

157
00:15:21,770 --> 00:15:23,890
Бато, я выключила охранную систему.

158
00:15:24,200 --> 00:15:26,400
Приходи и бери господина Ёкодзэ под стражу.

159
00:15:26,800 --> 00:15:29,200
Фей Ву может быть уже внутри поместья.

160
00:15:29,610 --> 00:15:31,400
Прости, я тут немного задержусь.

161
00:15:32,110 --> 00:15:34,170
Поспеши. Татикома, идём со мной.

162
00:15:37,820 --> 00:15:39,480
А вы кто такой, господин?

163
00:15:39,850 --> 00:15:41,610
Я? Я - Татикома.

164
00:15:58,440 --> 00:15:59,730
Всё очень плохо.

165
00:16:00,840 --> 00:16:02,830
Вряд ли они смогут запрыгнуть сюда.

166
00:16:03,570 --> 00:16:05,770
Но уничтожать их по одной - это очень долго.

167
00:16:09,910 --> 00:16:11,810
И это всё, что они могут?

168
00:16:16,250 --> 00:16:17,880
Кажется, стоит рискнуть.

169
00:16:40,910 --> 00:16:43,040
Наблюдается подозрительная активность.

170
00:16:47,150 --> 00:16:49,280
Что я делаю, а?

171
00:16:49,790 --> 00:16:51,690
Татикома, почему ты не охранял меня?

172
00:16:51,990 --> 00:16:53,150
Майор,..

173
00:16:53,360 --> 00:16:56,190
...здесь ни у кого в мозгу нет барьера.

174
00:16:56,560 --> 00:17:00,520
- Сейчас убийца...
- Ты забыл, что ты - мой доспех?

175
00:17:00,830 --> 00:17:02,960
Я себя доспехом не считаю!

176
00:17:21,020 --> 00:17:23,680
Господин Ёкодзэ сейчас отдыхает.

177
00:17:23,990 --> 00:17:26,150
Пожалуйста, подождите, пока он проснётся.

178
00:17:27,330 --> 00:17:28,720
Я его не разбужу.

179
00:17:59,720 --> 00:18:01,250
Бато, что ты делаешь?

180
00:18:02,030 --> 00:18:04,520
Я понял, как надо обращаться с собаками.

181
00:18:05,700 --> 00:18:07,490
Вы меня слышите?

182
00:18:07,770 --> 00:18:08,860
Сидеть!

183
00:18:13,140 --> 00:18:14,500
Вот молодцы!

184
00:18:15,010 --> 00:18:16,060
Пошли!

185
00:18:16,970 --> 00:18:18,370
Что это с ним?

186
00:18:22,750 --> 00:18:25,410
Ты живёшь среди золота,
которое отобрал у бедняков.

187
00:18:25,680 --> 00:18:27,340
Как ты, наверное, счастлив!

188
00:18:30,290 --> 00:18:31,810
Канэмото Ёкодзэ,..

189
00:18:32,990 --> 00:18:35,750
-...золото принесёт тебе смерть!
- Всё, хватит, Фей Ву.

190
00:18:36,590 --> 00:18:37,930
Мы из полиции.

191
00:18:38,600 --> 00:18:40,860
Лучше тебе не сопротивляться.

192
00:18:49,240 --> 00:18:50,370
Чёрт!

193
00:19:05,020 --> 00:19:07,510
Надо было сразу стрелять в Ёкодзэ.

194
00:19:08,860 --> 00:19:11,330
Где вы были? Что у вас случилось?

195
00:19:14,330 --> 00:19:17,030
- Не отвлекаться!
- У меня были небольшие проблемы.

196
00:19:18,270 --> 00:19:20,740
Какое зрелище, а!

197
00:19:20,840 --> 00:19:22,470
Просто пиршество для глаз!

198
00:19:22,740 --> 00:19:24,440
На мой взгляд, это уже слишком.

199
00:19:24,740 --> 00:19:27,730
У Ёкодзэ стальные нервы,
раз он до сих пор не проснулся.

200
00:19:37,020 --> 00:19:39,850
Он умер три-четыре месяца назад.

201
00:19:42,030 --> 00:19:43,960
Здесь остались какие-то записи.

202
00:19:44,200 --> 00:19:48,290
Похоже, он оставил указания на случай
своей смерти.

203
00:19:50,330 --> 00:19:54,000
Значит, никто не знал, что Ёкодзэ умер?

204
00:19:54,540 --> 00:19:57,630
Его финансовая программа продолжала
работать даже после его смерти?

205
00:19:58,380 --> 00:20:00,900
Похоже на то. Что нам со всем этим делать?

206
00:20:01,750 --> 00:20:04,770
Надо связаться с юристами и родственниками.

207
00:20:05,050 --> 00:20:07,180
Юристам следует узнать,
что их наниматель умер.

208
00:20:07,420 --> 00:20:09,320
У Ёкодзэ нет родственников.

209
00:20:09,620 --> 00:20:12,050
Он сам говорил об этом в своём интервью.

210
00:20:12,720 --> 00:20:15,420
Кстати, ты ведь довольно много
знаешь о Ёкодзэ, да?

211
00:20:15,760 --> 00:20:17,630
Думаю, стоит оставить тебя
разбираться здесь.

212
00:20:17,700 --> 00:20:18,960
Хорошая мысль.

213
00:20:19,400 --> 00:20:20,360
Что?!

214
00:20:26,470 --> 00:20:28,370
Если наследников нет,..

215
00:20:28,840 --> 00:20:31,360
...всё это золото достанется государству.

216
00:20:31,640 --> 00:20:33,470
Я не думаю, что это честно.

217
00:20:34,210 --> 00:20:36,870
Но если один человек накопил столько
золота, это тем более нечестно!

218
00:20:37,210 --> 00:20:38,840
Что это у тебя?

219
00:20:44,090 --> 00:20:46,220
С собой ты это не заберёшь...

220
00:20:56,600 --> 00:20:57,570
Постойте!

221
00:21:06,680 --> 00:21:08,800
Заплати перевозчику душ.

222
00:21:15,790 --> 00:21:19,480
Что касается денежных потоков, которыми
управляет финансовая программа Ёкодзэ,..

223
00:21:20,060 --> 00:21:23,690
...они так велики, что будет трудно
составить полный отчёт, пока мы...

224
00:21:23,760 --> 00:21:25,790
...не получим искусственный
интеллект программы.

225
00:21:26,160 --> 00:21:27,930
Значит, займитесь им как можно быстрее.

226
00:21:28,170 --> 00:21:29,830
Кстати, а где майор?

227
00:21:30,300 --> 00:21:33,600
Беседует с Исикавой о наших Татикомах.

228
00:21:35,410 --> 00:21:36,900
Я понимаю.

229
00:21:37,270 --> 00:21:40,610
Но разве нельзя привить им понятие
наказания?

230
00:21:41,450 --> 00:21:42,780
Не уверен.

231
00:21:43,480 --> 00:21:47,820
Проблема заключается в том, что
у Татиком отсутствует понятие труда.

232
00:21:56,790 --> 00:21:57,760
Я дома.

233
00:21:58,230 --> 00:21:59,660
Привет, милый!

234
00:22:04,030 --> 00:22:05,060
Посмотри!

235
00:22:06,440 --> 00:22:09,700
Я заработала сто тысяч на акциях "Медитека"!

236
00:22:10,470 --> 00:22:11,910
А ты их покупала?

237
00:22:12,240 --> 00:22:14,840
- Я совсем забыл о них.
- Конечно, покупала!

238
00:22:15,110 --> 00:22:17,210
Электронные торги - лучшее развлечение
домохозяек.

239
00:22:19,580 --> 00:22:21,070
Ужин готов.

240
00:22:22,050 --> 00:22:23,020
Отлично.

241
00:22:44,810 --> 00:22:46,440
"Серано Геномикс"

242
00:22:46,980 --> 00:22:48,170
"Покупка"

243
00:22:48,950 --> 00:22:50,140
"Отменить"

244
00:23:16,140 --> 00:23:19,230
Она хладнокровна, но человечна.

245
00:23:20,610 --> 00:23:22,980
Ведь это в людской природе.

246
00:23:23,450 --> 00:23:27,440
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

247
00:23:28,620 --> 00:23:30,880
Она - поразительный набор цифр.

248
00:23:32,620 --> 00:23:34,820
Поразительных цифр.

249
00:23:36,130 --> 00:23:38,990
А она действительно человек?

250
00:23:40,460 --> 00:23:42,760
Ведь она - что-то совсем новое.

251
00:23:43,630 --> 00:23:47,500
Чувствую, как плавится литий.

252
00:23:48,840 --> 00:23:50,810
Чувствую, плавится литий.

253
00:23:52,580 --> 00:23:54,600
Чувствую, плавится литий.

254
00:23:56,810 --> 00:23:59,540
Как она, когда не сёрфит?

255
00:24:00,750 --> 00:24:03,550
Как она, когда не сёрфит?

256
00:24:04,820 --> 00:24:07,480
Как она, когда не сёрфит?

257
00:24:07,690 --> 00:24:10,520
И что она делает, когда просыпается?

258
00:24:13,130 --> 00:24:14,620
Когда просыпается.

259
00:24:30,950 --> 00:24:33,970
Та-ти-ко-ма.

260
00:24:34,650 --> 00:24:35,910
Татикома!

261
00:24:38,190 --> 00:24:40,590
Какая классная игра!

262
00:24:41,490 --> 00:24:43,260
Ой! Что это?

263
00:24:47,330 --> 00:24:48,800
Ну вот, опять.

264
00:24:49,270 --> 00:24:50,820
Я боюсь!

265
00:24:51,840 --> 00:24:54,400
Мне что, показалось?
Да, вот так! Давай!

266
00:24:54,540 --> 00:24:55,660
Спасите!

267
00:24:56,270 --> 00:24:57,870
Помогите!

268
00:25:11,590 --> 00:25:13,110
Ой, это что.

269
00:25:14,160 --> 00:25:15,750
Пульт дистанционного управления?

