﻿1
00:00:16,500 --> 00:00:21,430
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:31,340 --> 00:01:33,740
Надеюсь, вы понимаете ситуацию.

3
00:01:34,170 --> 00:01:37,800
К полиции сейчас относятся
враждебно из-за подозрений...

4
00:01:38,080 --> 00:01:42,540
...в незаконном использовании
средств наблюдения.

5
00:01:42,820 --> 00:01:45,980
А теперь ещё и предупреждение об убийстве
комиссара,..

6
00:01:46,050 --> 00:01:48,180
...которое прозвучало в прямом эфире!

7
00:01:48,250 --> 00:01:52,160
Это очень серьёзная проблема.
Она подрывает престиж органов правопорядка.

8
00:01:52,660 --> 00:01:54,630
Обоснованное мнение.

9
00:01:55,560 --> 00:02:00,930
Управление полиции усиленно работает
над этим делом.

10
00:02:02,800 --> 00:02:05,830
Девятый отдел и комиссариат должны
действовать согласованно.

11
00:02:06,040 --> 00:02:09,500
Работайте осторожно, не принимайте
поспешных решений.

12
00:02:12,210 --> 00:02:15,080
Сейчас важна умеренность.

13
00:02:15,850 --> 00:02:17,340
Понимаю.

14
00:02:17,950 --> 00:02:21,850
ПРИМАНКА

15
00:02:23,020 --> 00:02:25,180
Что-то шеф задерживается.

16
00:02:25,830 --> 00:02:27,120
Это точно.

17
00:02:28,330 --> 00:02:29,560
Он идёт.

18
00:02:31,230 --> 00:02:34,830
У него лицо человека,
которого только что послали.

19
00:02:42,540 --> 00:02:44,740
Он сказал что-то неприятное, шеф?

20
00:02:45,180 --> 00:02:46,940
Министр внутренних дел?

21
00:02:47,350 --> 00:02:51,340
Хороший или плохой, он просто слуга народа.

22
00:02:52,390 --> 00:02:55,180
Проблема в руководстве полиции.

23
00:02:55,250 --> 00:02:58,590
Они безответственно подходят
к важной операции,..

24
00:02:58,660 --> 00:03:01,960
...а между тем жизни комиссара
публично угрожали.

25
00:03:02,130 --> 00:03:05,290
Теперь мы будем просто зрителями?
Увидим всё по телевизору?

26
00:03:06,070 --> 00:03:09,560
Будем работать, как собаки.
Отрабатывать зарплату.

27
00:03:15,270 --> 00:03:19,770
Вчера на пресс-конференции сделал
преступное заявление террорист,..

28
00:03:19,850 --> 00:03:22,280
...которого называют "Смеющимся человеком".

29
00:03:22,580 --> 00:03:24,450
О нём не было слышно шесть лет.

30
00:03:24,520 --> 00:03:27,580
Мне кажется, что всё это - инсценировка,
проведенная управлением полиции.

31
00:03:27,790 --> 00:03:30,950
Да ладно! Я признаю, что вчерашний
инцидент отодвинул вопрос о незаконном...

32
00:03:31,020 --> 00:03:33,420
...применении перехватчиков на второе место.

33
00:03:33,490 --> 00:03:36,590
Но не слишком ли далеко вы зашли?

34
00:03:37,200 --> 00:03:38,290
Согласна.

35
00:03:38,360 --> 00:03:42,320
Для вас это очень резкое заявление.
Откуда такая уверенность?

36
00:03:43,700 --> 00:03:45,230
- Тогуса!
- Да.

37
00:03:48,170 --> 00:03:49,900
Нанао А.

38
00:03:50,310 --> 00:03:53,570
Главный подозреваемый по делу
"Смеющегося человека",..

39
00:03:53,650 --> 00:03:56,050
...за которым полиция следит...

40
00:03:56,250 --> 00:03:58,910
...уже три месяца.

41
00:03:58,980 --> 00:04:02,820
Он? Похож на офисного работника!

42
00:04:03,290 --> 00:04:05,620
Да. Я тоже думал,..

43
00:04:05,690 --> 00:04:09,820
...что "Смеющийся человек" должен быть
кем-то вроде Питера Пэна.

44
00:04:10,160 --> 00:04:13,960
По данным отдела особых расследований,
Нанао тридцать шесть лет.

45
00:04:14,300 --> 00:04:18,930
Он сын полицейского.
Детство прошло абсолютно нормально.

46
00:04:19,170 --> 00:04:21,140
Поступив в колледж,..

47
00:04:21,210 --> 00:04:25,230
...Нанао вступил в "Зелёную башню" -
часть "Фронта освобождения человечества".

48
00:04:25,680 --> 00:04:28,880
Эта организация придерживалась политики
прямого воздействия и сотрудничала...

49
00:04:29,150 --> 00:04:32,050
...с "Бригадой нового мира",
мощной ультралевой организацией.

50
00:04:32,120 --> 00:04:34,990
Нанао участвовал в вооружённых конфликтах
и был арестован.

51
00:04:35,290 --> 00:04:39,820
После освобождения он скрывал эту
часть своей деятельности.

52
00:04:40,230 --> 00:04:45,160
Поступил на службу в "Серано Геномикс"
в качестве программиста.

53
00:04:45,600 --> 00:04:51,060
Через год руководству донесли про
его прошлое, и Нанао уволили.

54
00:04:52,540 --> 00:04:54,900
Да, ну и резюме!

55
00:04:55,710 --> 00:05:00,910
А сейчас отдел особых расследований
получает всё больше косвенных свидетельств...

56
00:05:01,080 --> 00:05:03,710
...того, что преступник - именно Нанао.

57
00:05:03,780 --> 00:05:07,580
Там считают, что у Нанао есть все
основания мстить компании "Серано".

58
00:05:07,650 --> 00:05:09,280
Сейчас полиция следит за ним.

59
00:05:09,360 --> 00:05:14,260
Когда они разберутся с угрозой комиссару,
Нанао арестуют.

60
00:05:14,330 --> 00:05:18,890
Совсем они там рехнулись? Этот тип просто
не может быть "Смеющимся человеком"!

61
00:05:19,060 --> 00:05:21,560
Он явно невиновен!

62
00:05:21,670 --> 00:05:24,140
Я тоже так думаю.

63
00:05:24,400 --> 00:05:28,270
Но как отдел особых расследований
смог поверить в то,..

64
00:05:28,340 --> 00:05:31,170
...что явно является приманкой?

65
00:05:32,610 --> 00:05:37,410
Заговор полиции в деле
о "Смеющемся человеке" продолжается.

66
00:05:37,480 --> 00:05:41,650
А тут ещё и программы-перехватчики...

67
00:05:42,150 --> 00:05:43,450
Ямагути...

68
00:05:43,520 --> 00:05:47,080
...погиб, оказавшись между двух огней.

69
00:05:47,490 --> 00:05:49,360
У меня пока нет доказательств.

70
00:05:49,430 --> 00:05:52,520
Но если мы найдём то, что смогло
обмануть и полицию,..

71
00:05:52,700 --> 00:05:56,330
...и Нанао А, который играет роль
"Смеющегося человека",..

72
00:05:56,470 --> 00:05:58,490
...мы получим ответы на все вопросы.

73
00:05:58,800 --> 00:06:02,100
Преступление должно совершиться послезавтра.
Надо опередить преступника.

74
00:06:02,710 --> 00:06:05,680
Мне их не жалко.
Мы открыли такой ящик со змеями.

75
00:06:06,180 --> 00:06:10,080
Бато и Тогуса будут вести постоянное
наблюдение за Нанао.

76
00:06:10,450 --> 00:06:12,850
Есть! Не облажайся!

77
00:06:12,950 --> 00:06:15,010
А ты не спи на рабочем месте!

78
00:06:15,090 --> 00:06:17,320
Остальные поступают в распоряжение майора.

79
00:06:17,390 --> 00:06:19,360
Надо узнать, кто на самом деле
стоит за этой историей.

80
00:06:19,430 --> 00:06:21,150
Да! Слушаюсь!

81
00:06:22,630 --> 00:06:25,120
- Что такое, майор?
- Ничего.

82
00:06:31,200 --> 00:06:33,260
Опять полиция?

83
00:06:34,240 --> 00:06:36,330
Я думал, вы угомонились.

84
00:06:36,440 --> 00:06:38,770
Да, признаю.
Мы учились вместе с Нанао А...

85
00:06:38,940 --> 00:06:42,810
...и состояли в одной
политической организации.

86
00:06:43,050 --> 00:06:46,280
Но он гораздо опаснее меня.

87
00:06:46,350 --> 00:06:49,250
Настоящий бескомпромиссный экстремист.

88
00:06:49,320 --> 00:06:51,810
И упрямец, каких мало.

89
00:06:52,160 --> 00:06:53,850
Стоило ему что-то задумать,..

90
00:06:53,990 --> 00:06:58,790
...и он это исполнял
во что бы то ни стало.

91
00:06:59,470 --> 00:07:02,490
Правда, переоценивать его не стоит.

92
00:07:02,740 --> 00:07:08,230
Но когда мы учились,
он был самым практичным из нас.

93
00:07:08,570 --> 00:07:10,470
Да. Это факт.

94
00:07:12,180 --> 00:07:15,810
Если бы меня спросили, есть ли
у Нанао причины желать зла нашей фирме,..

95
00:07:15,980 --> 00:07:17,410
...я ответил бы: да.

96
00:07:17,950 --> 00:07:19,250
Дело в том,..

97
00:07:19,350 --> 00:07:23,410
...что основные системы
проектирования микромашин...

98
00:07:23,560 --> 00:07:26,420
...в "Серано" разрабатывал сам Нанао.

99
00:07:27,690 --> 00:07:30,630
Компания использовала
его прошлое как предлог,..

100
00:07:30,760 --> 00:07:33,390
...чтобы выгнать его,
и сохранила права на его работу.

101
00:07:33,530 --> 00:07:35,830
Естественно, Нанао рассвирепел.

102
00:07:36,270 --> 00:07:38,960
Он не мог ничего отсудить?

103
00:07:39,040 --> 00:07:40,370
Бесполезно.

104
00:07:40,570 --> 00:07:43,060
У компании отличные юристы.

105
00:07:44,280 --> 00:07:46,540
Но, между нами говоря, детектив,..

106
00:07:46,610 --> 00:07:49,950
...сейчас я скорее на стороне Нанао.

107
00:07:50,020 --> 00:07:51,210
И это факт!

108
00:07:51,450 --> 00:07:52,750
Ура!

109
00:07:53,690 --> 00:07:56,150
А вы упорны, надо отдать вам должное.

110
00:07:57,920 --> 00:08:01,830
Впрочем, о нём я
с удовольствием расскажу, да.

111
00:08:02,130 --> 00:08:06,720
В то время якудзу в сфере
финансов уже контролировали учёные.

112
00:08:06,900 --> 00:08:10,360
Этот парень, Нанао,
был умён не по годам.

113
00:08:10,470 --> 00:08:13,910
Всё, что он говорил и делал,
было направлено против властей.

114
00:08:14,440 --> 00:08:16,140
Не думаю, что детектив,..

115
00:08:16,210 --> 00:08:20,800
...который приходил до вас, понял,
почему Нанао работал с якудзой.

116
00:08:21,080 --> 00:08:24,640
Но все эти идеи
гражданского сопротивления...

117
00:08:24,720 --> 00:08:26,580
...безнадёжно устарели.

118
00:08:27,220 --> 00:08:29,550
Когда речь идёт о деньгах,
нет ни левых, ни правых.

119
00:08:29,620 --> 00:08:30,950
Да, и это факт.

120
00:08:33,030 --> 00:08:34,650
На всякий случай посмотрите.

121
00:08:34,930 --> 00:08:38,520
Это тот самый Нанао А, да?

122
00:08:39,200 --> 00:08:40,390
Да.

123
00:08:41,030 --> 00:08:43,430
Правда, волос тогда было побольше.

124
00:08:45,070 --> 00:08:46,160
Это Исикава.

125
00:08:46,240 --> 00:08:48,170
Удивительно, как отдел особых
расследований провёл...

126
00:08:48,240 --> 00:08:50,370
...такую работу по записям
шестилетней давности.

127
00:08:50,710 --> 00:08:54,670
Даже на уровне "Д" я нашёл
тысячу двадцать три записи.

128
00:08:55,310 --> 00:08:58,110
Я проверяю всё по очереди,..

129
00:08:58,220 --> 00:09:00,980
...начиная с уровня "Е".

130
00:09:01,720 --> 00:09:02,910
Прошу вас.

131
00:09:03,160 --> 00:09:04,380
Спасибо.

132
00:09:04,590 --> 00:09:05,780
Мне уже пора.

133
00:09:07,130 --> 00:09:10,060
У нас ещё тридцать четыре
часа до операции.

134
00:09:10,960 --> 00:09:12,490
Решение должно быть!

135
00:09:12,600 --> 00:09:14,090
И мы обязаны его найти.

136
00:09:14,170 --> 00:09:15,290
Вас понял.

137
00:09:15,370 --> 00:09:18,670
Шеф, а может, плюнем
на это дурацкое расследование,..

138
00:09:18,800 --> 00:09:21,030
...возьмём Нанао и развяжем ему язык?

139
00:09:21,340 --> 00:09:23,710
Девятый отдел - это боевые
операции и кибернетическая война.

140
00:09:23,880 --> 00:09:25,740
У отдела особых расследований
есть и люди, и ресурсы.

141
00:09:25,840 --> 00:09:28,750
- Пусть они и следят, за кем надо!
- Не торопитесь.

142
00:09:28,950 --> 00:09:31,180
Если поспешить с арестом Нанао,..

143
00:09:31,320 --> 00:09:34,310
...нам мало не покажется.

144
00:09:34,520 --> 00:09:35,850
Кстати, а что он делает?

145
00:09:36,420 --> 00:09:40,450
Посылает из своей квартиры короткие
электронные письма. И так весь день.

146
00:09:40,630 --> 00:09:43,820
Мы проверяли, это в основном реклама.

147
00:09:44,230 --> 00:09:48,460
Вирусов в исходящей
почте не обнаружено.

148
00:09:48,930 --> 00:09:51,840
Будем ждать столько, сколько скажете.

149
00:09:53,540 --> 00:09:54,800
Молодцы!

150
00:09:55,710 --> 00:09:58,540
Если что-то случится,
мы штурмуем квартиру.

151
00:10:00,610 --> 00:10:03,100
- Простите за беспокойство.
- Ну что вы! Приходите ещё.

152
00:10:03,880 --> 00:10:05,650
Кстати, Исикава, а где майор?

153
00:10:06,080 --> 00:10:08,610
Знаете, она не сообщала
о себе с тех пор, как ушла.

154
00:10:08,690 --> 00:10:11,880
Сказала, что должна проверить
что-то во внешних банках памяти.

155
00:10:12,560 --> 00:10:14,490
Что она задумала?

156
00:10:21,370 --> 00:10:24,490
А этих записей нет у тебя на работе?

157
00:10:24,570 --> 00:10:28,030
Нет. Во время этого инцидента
меня не было в стране.

158
00:10:28,170 --> 00:10:31,300
Так что я хочу знать не только
факты, но и различные слухи.

159
00:10:32,540 --> 00:10:33,810
Слухи?

160
00:10:33,880 --> 00:10:37,010
Из полицейских записей
много не выловишь.

161
00:10:37,080 --> 00:10:38,070
Спасибо.

162
00:10:38,150 --> 00:10:40,640
Но ты так давно у нас не была...

163
00:10:41,890 --> 00:10:43,790
Прости. Считай, что я у тебя в долгу.

164
00:10:51,430 --> 00:10:53,060
Ты говорила, что у нас Мотоко!

165
00:11:01,470 --> 00:11:04,500
Сейчас семь двадцать утра
третьего февраля.

166
00:11:04,580 --> 00:11:06,740
Пришло время прогноза погоды.

167
00:11:07,110 --> 00:11:09,840
Желаю удачного пути всем зрителям!

168
00:11:10,550 --> 00:11:15,420
Погода сегодня не идеальная,
но, по крайней мере, будет ясно.

169
00:11:15,820 --> 00:11:21,730
Днём во время сбора углекислого
газа пройдёт распыление микромашин.

170
00:11:22,160 --> 00:11:26,290
Если у вас проблемы с горлом,
то лучше надеть маску.

171
00:11:27,330 --> 00:11:29,600
Кстати, вы не забыли?

172
00:11:29,940 --> 00:11:35,460
Осталось всего сто дней
до начала Международной выставки!

173
00:11:35,940 --> 00:11:39,140
По этому поводу мы
провели небольшой опрос.

174
00:11:39,310 --> 00:11:41,140
""Международная выставка
"Авадзи-Экспо" в Японии""

175
00:11:41,450 --> 00:11:43,910
- Вот его тема: выставка...
- Так нечестно!

176
00:11:48,120 --> 00:11:51,820
Смотрите в камеру и говорите правду!

177
00:11:52,660 --> 00:11:54,890
Хватит! Ты меня не застрелишь.

178
00:11:55,190 --> 00:11:57,060
Вы уверены?

179
00:12:06,310 --> 00:12:09,000
Говорите, если ваше
слово чего-то стоит!

180
00:12:09,070 --> 00:12:10,370
Я не могу! Не сейчас!

181
00:12:10,510 --> 00:12:12,500
Скажите им всё сами!

182
00:12:12,810 --> 00:12:14,180
Это ничего не будет значить!

183
00:12:14,510 --> 00:12:18,040
Господин Серано, если вы
не скажете правду, я...

184
00:12:18,880 --> 00:12:20,850
Я не могу.

185
00:12:21,820 --> 00:12:23,150
Почему?

186
00:12:35,630 --> 00:12:37,900
Третье февраля, две тысячи
двадцать четвёртый год.

187
00:12:38,170 --> 00:12:40,800
Похищение Серано произошло два дня назад,..

188
00:12:41,440 --> 00:12:44,470
...но прессе запретили
сообщать об этом событии.

189
00:12:45,580 --> 00:12:49,240
Детективы не нашли
в деле ни единой зацепки.

190
00:12:49,510 --> 00:12:53,180
И вот данные об инциденте просочились
в прессу. С этого всё и началось.

191
00:12:54,750 --> 00:12:56,910
Театрализованные преступления,..

192
00:12:57,320 --> 00:12:59,590
...дело "Смеющегося человека".

193
00:13:00,890 --> 00:13:02,620
Тогда полиция утверждала,..

194
00:13:02,730 --> 00:13:04,320
...что Эрнест Серано...

195
00:13:04,560 --> 00:13:08,360
...ещё до происшествия получал
предупреждения через людей,..

196
00:13:08,470 --> 00:13:10,940
...чей кибермозг был взломан.

197
00:13:11,200 --> 00:13:14,870
Похищение произошло потому, что Серано
не воспринял всё это всерьёз.

198
00:13:15,610 --> 00:13:19,740
Как только мозг Серано взломали,
а его самого похитили из дома,..

199
00:13:20,010 --> 00:13:25,450
...преступники потребовали десять миллиардов
йен и сто килограммов золота в слитках.

200
00:13:25,620 --> 00:13:27,920
После чего связь
с похитителями прервалась,..

201
00:13:28,090 --> 00:13:31,250
...и до появления их в прямом телеэфире...

202
00:13:31,490 --> 00:13:34,980
...известий о господине
Серано не поступало.

203
00:13:35,890 --> 00:13:40,020
Когда "Смеющийся человек" угрожал Серано
в прямом эфире, он вписал значок...

204
00:13:40,330 --> 00:13:42,320
..."Смеющегося человека" не только...

205
00:13:42,530 --> 00:13:46,370
...в искусственный интеллект телекамеры,..
но и в глаза прохожих и съёмочной группы.

206
00:13:46,470 --> 00:13:49,130
И всё в реальном времени!

207
00:13:50,240 --> 00:13:53,700
После инцидента "Смеющийся человек"
бежал от полиции,..

208
00:13:53,810 --> 00:13:57,250
...прибывшей на место происшествия.
Его видели многие.

209
00:13:57,480 --> 00:13:59,640
Но его настоящее лицо рассмотрели...

210
00:13:59,890 --> 00:14:02,680
...только двое бездомных,
у которых не было киберимплантантов.

211
00:14:03,920 --> 00:14:07,380
Большинство свидетелей, утверждавших,
что видели лицо...

212
00:14:07,530 --> 00:14:09,260
..."Смеющегося человека",..

213
00:14:09,460 --> 00:14:13,090
...при составлении словесного портрета
в полиции рисовали этот значок.

214
00:14:13,570 --> 00:14:17,000
Этот графический символ, который
никак не связан с захватом заложника,..

215
00:14:17,670 --> 00:14:22,110
...популярен среди молодёжи
и деятелей субкультуры.

216
00:14:24,410 --> 00:14:27,670
Почерк очень напоминает
угрозы комиссару полиции.

217
00:14:27,780 --> 00:14:30,250
Если он сделал это в одиночку,..

218
00:14:30,520 --> 00:14:32,380
...он действительно классный хакер.

219
00:14:35,150 --> 00:14:38,650
Захват заложника был
проведен довольно грубо.

220
00:14:51,870 --> 00:14:53,900
После такого дебюта...

221
00:14:54,210 --> 00:14:56,770
...преступник не появлялся на публике.

222
00:14:57,210 --> 00:14:58,970
Он начал шантажировать...

223
00:14:59,140 --> 00:15:02,580
...корпорацию "Серано" и заразил
линию проектирования...

224
00:15:02,710 --> 00:15:04,770
...микромашин опасным вирусом.

225
00:15:05,280 --> 00:15:09,520
Продажи главного продукта корпорации,
медицинских микромашин, упали.

226
00:15:09,820 --> 00:15:14,280
Стоимость активов "Серано Геномикс"
также снизилась, и шантаж тут же...

227
00:15:14,490 --> 00:15:16,460
...прекратился, как будто цель
его была достигнута.

228
00:15:17,200 --> 00:15:20,130
"Смеющийся человек" шантажировал
ещё шесть производителей...

229
00:15:20,200 --> 00:15:23,660
...микромашин, одного за другим.
Почерк был тот же.

230
00:15:25,270 --> 00:15:29,710
Это продолжалось примерно три месяца.
Что же было истинной целью преступника?

231
00:15:29,780 --> 00:15:31,870
Шантаж или что-то другое?

232
00:15:32,240 --> 00:15:34,610
Что он собой представляет?

233
00:15:34,680 --> 00:15:36,580
Один он действовал
или в составе группы?

234
00:15:36,650 --> 00:15:38,810
Какова его национальность, возраст?

235
00:15:38,920 --> 00:15:41,010
Каковы его истинные мотивы, идеология?

236
00:15:41,220 --> 00:15:43,410
"Смеющийся человек" оставил
после себя много загадок.

237
00:15:43,520 --> 00:15:47,650
Когда правительство решило разместить
в компаниях-жертвах государственные...

238
00:15:47,960 --> 00:15:52,190
...средства, "Смеющийся человек"
внезапно исчез в тенях всемирной Сети.

239
00:15:52,560 --> 00:15:54,290
Почему он начал действовать...

240
00:15:54,400 --> 00:15:56,770
...так рискованно - появился на публике...

241
00:15:56,840 --> 00:15:59,070
...и попытался заставить господина
Серано в чём-то признаться?

242
00:15:59,140 --> 00:16:01,110
Вот этого я не могу понять.

243
00:16:01,440 --> 00:16:06,810
Послание преступника вдруг как будто
перешло из первого лица в третье.

244
00:16:06,880 --> 00:16:10,180
Мы принимаем желаемое за действительное.

245
00:16:10,250 --> 00:16:12,720
Здесь не всё так просто.

246
00:16:12,880 --> 00:16:15,720
Лично я считаю, что преступник
- это форма жизни,..

247
00:16:15,790 --> 00:16:18,590
...которая возникла в глубинах
сетевого сообщества.

248
00:16:18,690 --> 00:16:22,520
Другими словами, мне кажется,
что это сложный инцидент,..

249
00:16:22,660 --> 00:16:24,930
...созданный действиями
заговорщиков-одиночек.

250
00:16:25,060 --> 00:16:29,630
Следует также спросить: а существовал
ли на самом деле "Смеющийся человек"?

251
00:16:51,520 --> 00:16:54,390
Шеф, я не буду участвовать
в расследовании дела Нанао.

252
00:16:54,590 --> 00:16:56,930
Передайте мне в подчинение Падзу и Сайто.

253
00:16:57,360 --> 00:16:58,950
Как планируешь действовать?

254
00:16:59,100 --> 00:17:00,660
Будем охранять комиссара.

255
00:17:01,200 --> 00:17:03,130
Мне кажется, вы были правы.

256
00:17:03,200 --> 00:17:06,100
Хотя у меня ощущение,
что в головоломке не всё сходится.

257
00:17:06,810 --> 00:17:08,830
Чтобы разобраться, сейчас нам нужно...

258
00:17:09,010 --> 00:17:10,840
...переключить внимание на комиссара.

259
00:17:11,140 --> 00:17:13,110
Так шепчет мой "призрак".

260
00:17:16,620 --> 00:17:17,640
Ладно.

261
00:17:17,750 --> 00:17:22,210
У Девятого отдела нет
необходимости в командной игре.

262
00:17:22,550 --> 00:17:26,820
Она хороша, только если надо
пустить кому-то пыль в глаза.

263
00:17:26,990 --> 00:17:28,250
Я поехала!

264
00:17:29,160 --> 00:17:31,030
Пришлите Падзу и Сайто, ладно?

265
00:17:36,640 --> 00:17:39,760
Ты слышал? Я направляю Падзу
и Сайто на помощь майору.

266
00:17:39,840 --> 00:17:41,200
Пожалуйста.

267
00:17:41,440 --> 00:17:45,270
Сбор информации закончен,
теперь мы с Бомой сами справимся.

268
00:17:46,540 --> 00:17:47,770
Бома,..

269
00:17:48,080 --> 00:17:50,050
...мобилизуй всех наших киборгов.

270
00:17:50,150 --> 00:17:54,080
Получи разрешение на использование
гекатонхейра из научного бюро.

271
00:17:54,320 --> 00:17:56,120
Проверим всех по очереди.

272
00:17:56,690 --> 00:17:57,950
Слушаюсь.

273
00:17:58,490 --> 00:18:00,460
Это я. Как там Нанао?

274
00:18:00,990 --> 00:18:02,690
Активности не проявляет.

275
00:18:03,560 --> 00:18:06,050
Продолжает рассылать электронную почту.

276
00:18:16,240 --> 00:18:17,540
Да.

277
00:18:17,640 --> 00:18:19,200
Спасибо вам за помощь.

278
00:18:21,050 --> 00:18:22,340
Ах, это?

279
00:18:23,080 --> 00:18:24,310
Всё верно.

280
00:18:24,950 --> 00:18:28,010
Действительно, реакция получилась
лучше, чем мы думали.

281
00:18:29,790 --> 00:18:33,160
Это был один из планов,
разработанных заранее.

282
00:18:34,330 --> 00:18:36,420
Надеюсь, вам будет интересно.

283
00:18:36,860 --> 00:18:38,830
Да. Что ж, мне уже пора.

284
00:18:41,870 --> 00:18:43,460
Я не высказывал никаких угроз!

285
00:18:43,640 --> 00:18:45,830
Ладно, неважно.

286
00:18:46,340 --> 00:18:48,930
Скоро всё это закончится.

287
00:19:12,260 --> 00:19:14,230
Майор, комиссар вошёл в здание.

288
00:19:17,570 --> 00:19:19,040
Вам принести что-нибудь?

289
00:19:19,970 --> 00:19:21,170
Нет, спасибо.

290
00:19:29,550 --> 00:19:33,450
Внимание, комиссар в здании.
Займите позиции. Готовность номер один.

291
00:19:33,820 --> 00:19:35,790
Бато, что делает Нанао?

292
00:19:36,620 --> 00:19:39,920
Всё то же. Получает
и отправляет по сети письма.

293
00:19:39,990 --> 00:19:41,820
Ничего похожего на вирус мы не нашли.

294
00:19:41,990 --> 00:19:43,790
- Ясно.
- Я прослушиваю...

295
00:19:44,100 --> 00:19:46,760
...переговоры отдела особых расследований.

296
00:19:47,700 --> 00:19:49,600
Они там проявляют нетерпение.

297
00:19:50,270 --> 00:19:53,170
Почему мы бездействуем?
Он же у нас под носом!

298
00:19:53,300 --> 00:19:54,600
Проблема в том,..

299
00:19:54,910 --> 00:19:57,340
...что мы не установили
местонахождение Нанао,..

300
00:19:57,410 --> 00:19:59,880
...когда он угрожал генералу.

301
00:19:59,940 --> 00:20:02,880
И в этом виноваты тоже вы!

302
00:20:03,080 --> 00:20:05,710
Из-за истории с перехватчиками
все полевые агенты засветились!

303
00:20:05,780 --> 00:20:07,340
Шеф, как дела у вас?

304
00:20:08,590 --> 00:20:09,780
Есть!

305
00:20:10,490 --> 00:20:12,890
В докладе отдела особых
расследований сказано:...

306
00:20:13,090 --> 00:20:15,180
...действия Нанао во время
совершения преступлений...

307
00:20:15,390 --> 00:20:19,160
...подтверждают, что "Смеющийся
человек" - это именно он.

308
00:20:19,230 --> 00:20:22,060
Но в свидетельствах людей,
которые знали Нанао,..

309
00:20:22,130 --> 00:20:24,030
...очень много странностей.

310
00:20:24,100 --> 00:20:26,730
Просмотрев записи сорока трёх бесед,..

311
00:20:27,110 --> 00:20:30,170
...я заметил, что все восхищаются Нанао.

312
00:20:30,540 --> 00:20:34,840
Это может быть следствием принудительной
работы программы распознавания речи.

313
00:20:35,010 --> 00:20:39,450
Кроме того, я обратил
внимания на описания Нанао.

314
00:20:39,520 --> 00:20:41,250
Все свидетели описывают разных людей.

315
00:20:41,320 --> 00:20:44,810
Видимо, это сплав
нескольких разных личностей.

316
00:20:44,990 --> 00:20:50,090
Все свидетели вели свой рассказ
о Нанао от первого лица, и все...

317
00:20:50,330 --> 00:20:55,060
...подтвердили, что на снимке,
который им показали - именно Нанао.

318
00:20:56,730 --> 00:20:58,930
Всё это - очевидно
сфабрикованные свидетельства.

319
00:20:59,300 --> 00:21:01,600
Людям просто подправили память.

320
00:21:02,040 --> 00:21:04,130
Киберполиция это не просекла.

321
00:21:04,840 --> 00:21:08,610
А документы подделаны так тщательно,..

322
00:21:08,680 --> 00:21:11,580
...что отдел особых расследований
не заметил подделки.

323
00:21:11,750 --> 00:21:12,940
Молодец.

324
00:21:13,020 --> 00:21:16,250
- Бато, берите Нанао немедленно!
- Есть!

325
00:21:16,390 --> 00:21:19,480
Это дело гораздо сложнее, чем я думал.

326
00:21:19,920 --> 00:21:21,520
Сайто, Падзу!

327
00:21:21,860 --> 00:21:26,130
Слышите помехи? Это полицейские глушилки?

328
00:21:26,200 --> 00:21:28,500
- Нет, сигнал чёткий.
- У меня тоже.

329
00:21:28,730 --> 00:21:29,700
Правда?

330
00:21:29,770 --> 00:21:33,600
Внимание личному составу: переходим
на уровень безопасности "Ц".

331
00:21:41,110 --> 00:21:43,770
- А вы кто такие?
- Бюро общественной безопасности!

332
00:21:46,650 --> 00:21:48,350
Эй! Прекратите!

333
00:21:51,820 --> 00:21:55,380
Нанао А, вы арестованы за угрозу
убийства комиссара полиции!

334
00:21:58,100 --> 00:22:00,090
Зачем Бюро общественной безопасности...

335
00:22:08,910 --> 00:22:10,640
Какого чёрта? Что происходит?

336
00:22:13,180 --> 00:22:15,810
Меня там не было!

337
00:22:18,380 --> 00:22:22,440
Теперь я войду в историю как
"Смеющийся человек"!

338
00:22:24,790 --> 00:22:26,520
Помехи - это же...

339
00:22:29,060 --> 00:22:31,260
Это перехватчик!

340
00:22:31,630 --> 00:22:35,120
Помехи в переговорах охраны - модулированный
вирус замедленного действия!

341
00:22:35,330 --> 00:22:37,430
Он следит за всем глазами детективов
отдела особых расследований!

342
00:22:37,500 --> 00:22:41,270
Бато, Нанао посылал через эту комнату
модулированный вирус.

343
00:22:41,670 --> 00:22:43,940
Я отслежу источник!

344
00:22:47,980 --> 00:22:50,210
"Отправить"

345
00:23:16,110 --> 00:23:19,300
Она хладнокровна, но человечна.

346
00:23:20,580 --> 00:23:22,880
Ведь это в людской природе.

347
00:23:23,410 --> 00:23:27,780
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

348
00:23:28,590 --> 00:23:30,950
Она - поразительный набор цифр.

349
00:23:32,720 --> 00:23:35,020
Поразительных цифр.

350
00:23:36,060 --> 00:23:39,290
А она действительно человек?

351
00:23:40,400 --> 00:23:42,960
Ведь она - что-то совсем новое.

352
00:23:43,570 --> 00:23:47,870
Чувствую, как плавится литий.

353
00:23:48,810 --> 00:23:50,900
Чувствую, плавится литий.

354
00:23:52,510 --> 00:23:54,810
Чувствую, плавится литий.

355
00:23:56,750 --> 00:24:00,680
Как она, когда не сёрфит?

356
00:24:00,790 --> 00:24:04,150
Как она, когда не сёрфит?

357
00:24:04,220 --> 00:24:07,520
Как она, когда не сёрфит?

358
00:24:07,590 --> 00:24:10,790
И что она делает, когда просыпается?

359
00:24:13,060 --> 00:24:14,900
Когда просыпается.

360
00:24:31,080 --> 00:24:34,520
Та-ти-ко-ма!

361
00:24:34,750 --> 00:24:36,410
Татикома!

362
00:24:37,420 --> 00:24:40,520
Разве постоянное заражение вирусами
не позорно...

363
00:24:40,590 --> 00:24:43,420
...для нашего искусственного интеллекта?

364
00:24:43,700 --> 00:24:47,960
Мы уже об этом говорили.
Вирусом заразился только ты!

365
00:24:48,030 --> 00:24:50,430
Мы просто попались под горячую руку.

366
00:24:50,500 --> 00:24:52,260
Да, он прав.

367
00:24:53,910 --> 00:24:57,170
По этой причине я попросил Исикаву
сделать тренировочную программу,..

368
00:24:57,240 --> 00:25:00,610
...чтобы повысить нашу сопротивляемость
вирусам!

369
00:25:00,680 --> 00:25:03,040
- Сам с ней работай.
- Пошли!

370
00:25:03,110 --> 00:25:05,450
Всё, хватит этих разговоров!

371
00:25:08,220 --> 00:25:11,310
Я уже запустил программу в нашем
общем пространстве памяти.

372
00:25:11,390 --> 00:25:13,650
Посмотрим, что получится!

373
00:25:13,730 --> 00:25:15,960
Что ты сделал?

374
00:25:20,730 --> 00:25:21,860
Что?!

375
00:25:22,330 --> 00:25:25,000
Я не хочу иметь дела с этой гадостью!

376
00:25:25,100 --> 00:25:27,730
Настоящее лекарство должно быть горьким!

377
00:25:27,810 --> 00:25:31,040
А для нас лекарство хуже болезни!

