﻿1
00:02:06,326 --> 00:02:07,953
Ты кое-что забыл.

2
00:02:09,095 --> 00:02:13,361
Д-да я же просто
одинокий холостяк...

3
00:02:13,433 --> 00:02:15,230
У меня и детей-то нет...

4
00:02:15,301 --> 00:02:17,235
А я и не говорю, что он лично твой.

5
00:02:17,303 --> 00:02:20,295
А, это какой-нибудь турист оставил?
Тогда, я его отнесу в стол находок...

6
00:02:24,077 --> 00:02:25,009
Ну так что?

7
00:02:25,078 --> 00:02:26,602
Куда-то собрался?

8
00:02:26,679 --> 00:02:28,977
В койку, вроде, ещё рано...

9
00:02:29,048 --> 00:02:31,243
Я встаю рано... И ложусь тоже.

10
00:02:31,618 --> 00:02:35,145
Если хочешь вести правильный образ
жизни, могу посоветовать одно местечко.

11
00:02:35,555 --> 00:02:38,490
Отель с трёхразовым питанием
и охраной. Всё бесплатно.

12
00:02:38,558 --> 00:02:41,550
Наверное, там только по
предварительной записи.

13
00:02:41,628 --> 00:02:43,596
Имя этому отелю - ТЮРЬМА,
подрывник плюшевый.

14
00:02:45,498 --> 00:02:48,399
Мне это не подходит,
Спайк Шпигель.

15
00:02:48,468 --> 00:02:50,368
О, ты меня знаешь?

16
00:02:50,436 --> 00:02:53,371
В определённых кругах
говорят, что ни тебе,...

17
00:02:53,439 --> 00:02:56,431
ни Энди попадаться не стоит.

18
00:02:56,509 --> 00:02:57,134
Энди?

19
00:02:58,978 --> 00:03:01,879
Я исполню свой замысел!

20
00:03:13,826 --> 00:03:15,316
Он не взорвётся.

21
00:03:15,395 --> 00:03:18,694
Я вынул запал.

22
00:03:29,876 --> 00:03:31,776
3 миллиона вулонгов будут
приняты с благодарностью.

23
00:03:32,912 --> 00:03:34,777
Тот медвежонок не единственный.

24
00:03:37,884 --> 00:03:39,181
Ты тоже погибнешь.

25
00:03:39,252 --> 00:03:41,083
А мне это нравится до смерти!

26
00:03:41,154 --> 00:03:43,019
Почему ты так любишь взрывать?

27
00:03:43,756 --> 00:03:45,018
Хочешь знать?

28
00:03:45,091 --> 00:03:46,991
Я - вестник беды.

29
00:03:48,828 --> 00:03:50,955
Я - знамение нависшей угрозы!

30
00:03:51,030 --> 00:03:54,693
Так слушай же, что я тебе скажу!

31
00:04:02,342 --> 00:04:03,274
Энди...

32
00:04:12,619 --> 00:04:13,711
Энди?

33
00:04:17,957 --> 00:04:19,549
Для тебя - Ваят Эрп.

34
00:04:20,960 --> 00:04:23,520
ТЫ! Плюшевый подрывник!
Серийный террорист!

35
00:04:23,596 --> 00:04:24,893
Я?!

36
00:04:24,964 --> 00:04:28,297
Факт того, что бомбу ты
заложишь здесь и сегодня,...

37
00:04:28,368 --> 00:04:31,860
был вычислен МНОЮ без труда, после
того, как я проанализировал ТВОИ деяния.

38
00:04:31,938 --> 00:04:34,566
А тебе не кажется, что это - он?

39
00:04:36,142 --> 00:04:37,939
Он охранник!

40
00:04:38,011 --> 00:04:39,137
Да ты только посмотри на его лицо!

41
00:04:39,779 --> 00:04:42,771
Сегодня лицо не значит
ровным счётом ничего!

42
00:04:42,849 --> 00:04:44,976
Тогда с чего ты взял, что это - я?!

43
00:04:45,051 --> 00:04:46,211
Это...

44
00:04:46,286 --> 00:04:48,948
предчувствие. Да, это ВДОХНОВЕНИЕ!

45
00:04:51,724 --> 00:04:52,782
Эй, стой!

46
00:04:52,859 --> 00:04:54,690
СТОЯТЬ!

47
00:05:07,740 --> 00:05:09,071
О, чёрт!

48
00:05:09,142 --> 00:05:12,578
Теперь ты понял, идиот!
ОН был плюшевым подрывником!

49
00:05:12,645 --> 00:05:14,636
ПОБЕРЕГИСЬ!

50
00:05:26,826 --> 00:05:28,691
Чуть не зацепило.

51
00:05:28,761 --> 00:05:30,228
Вперёд!

52
00:05:38,500 --> 00:05:42,000
[Дело №22]
[Ковбойский фанк]

53
00:05:47,547 --> 00:05:48,673
Лошадь?

54
00:05:48,748 --> 00:05:49,612
Да, лошадь.

55
00:05:50,717 --> 00:05:51,615
Значит, лошадь...

56
00:05:52,018 --> 00:05:53,952
Я знала, что ты что-то задумал,
когда сказал,...

57
00:05:54,020 --> 00:05:55,988
что возьмёшь этого парня
по пути за продуктами.

58
00:05:56,055 --> 00:05:57,215
Что ты имеешь ввиду?

59
00:05:57,290 --> 00:05:59,451
Ты потратил наши общие
деньги, не так ли?

60
00:05:59,525 --> 00:06:00,184
Господи, ты что, всерьёз?..

61
00:06:00,259 --> 00:06:01,283
Где деньги?

62
00:06:01,361 --> 00:06:04,421
Если я по-твоему лгу, то как
ты объяснишь ЭТО на моей спине?!

63
00:06:04,497 --> 00:06:05,964
Ну ладно, ладно.

64
00:06:06,032 --> 00:06:07,897
- В лошадь, допустим, я поверю.
- Поверишь?

65
00:06:07,967 --> 00:06:11,528
Но ты мог бы придумать что-нибудь
пооригинальнее парня в ковбойском прикиде.

66
00:06:11,604 --> 00:06:13,401
Тебя смутило только это?

67
00:06:13,473 --> 00:06:16,271
Вот если бы он был одет как самурай,...

68
00:06:16,342 --> 00:06:18,207
это было бы более правдоподобно.

69
00:06:20,580 --> 00:06:22,741
А вот и он... Малыш Энди!

70
00:06:23,316 --> 00:06:26,911
Малыш Энди - член клуба КАЮК...

71
00:06:26,986 --> 00:06:27,975
Клуб Анонимных Юных Камикадзе?

72
00:06:28,054 --> 00:06:32,115
Не-а. Коммерческая Ассоциация
Юных Ковбоев!

73
00:06:32,191 --> 00:06:34,352
Да? Такое существует?

74
00:06:34,427 --> 00:06:36,759
Правда, его выгнали почти
сразу после вступления.

75
00:06:36,829 --> 00:06:37,761
За что?

76
00:06:37,830 --> 00:06:39,661
За то, что создавал
слишком много проблем!

77
00:06:39,732 --> 00:06:40,892
Не удивительно.

78
00:06:40,967 --> 00:06:45,802
Энди фон Оният... Сын владельца
богатейшего ранчо Оният.

79
00:06:45,872 --> 00:06:47,635
Эй, а он милашка.

80
00:06:47,707 --> 00:06:52,872
123 случая порчи частного
имущества, 89 - общественного.

81
00:06:52,945 --> 00:06:54,412
И много-много пострадавших.

82
00:06:54,480 --> 00:06:56,107
Очень похоже на КОЕ-КОГО.

83
00:06:56,182 --> 00:06:57,171
Я же говорил, что он существует!

84
00:06:57,250 --> 00:06:58,581
Хорошо-хорошо.

85
00:07:07,193 --> 00:07:07,887
Есть что-нибудь?

86
00:07:07,960 --> 00:07:09,518
Пока всё тихо.

87
00:07:09,595 --> 00:07:10,960
Слушай,...

88
00:07:11,030 --> 00:07:14,261
мы не должны ему дать устроить
здесь взрыв. Тут много людей.

89
00:07:14,767 --> 00:07:16,860
Его цель - это здание.

90
00:07:16,936 --> 00:07:18,801
Он не стремится к жертвам.

91
00:07:18,871 --> 00:07:20,338
Думаешь, этому можно верить?

92
00:07:20,406 --> 00:07:23,500
Маньяки, вроде него, обычно
не нарушают своего стиля.

93
00:07:24,844 --> 00:07:29,213
Что ж, прекрасная вечеринка,
чтобы в ней затеряться.

94
00:07:32,752 --> 00:07:35,186
А ты знал, что сегодня здесь
будет известный террорист-подрывник?

95
00:07:35,254 --> 00:07:37,017
По правде говоря, не знал.

96
00:07:39,625 --> 00:07:40,489
Что ж. Теперь знаешь.

97
00:07:42,662 --> 00:07:44,095
Эй!

98
00:07:44,997 --> 00:07:47,557
Мир и любовь всему миру, друг!

99
00:07:49,368 --> 00:07:50,027
Здорова.

100
00:07:50,436 --> 00:07:52,461
К-как вы меня узнали?

101
00:07:52,538 --> 00:07:55,336
Радиодетонатор привёл
нас прямо к папочке.

102
00:07:55,408 --> 00:07:57,740
А я и так знал, что ты здесь.

103
00:07:57,810 --> 00:07:59,903
Вы, ребята, похоже, не отступитесь?

104
00:07:59,979 --> 00:08:01,105
Ты сам это сказал.

105
00:08:01,180 --> 00:08:02,875
Слушай, а зачем ты
всё это взрываешь?

106
00:08:03,683 --> 00:08:04,741
Хочешь знать?

107
00:08:04,817 --> 00:08:07,308
Я - знамение нависшей угрозы!

108
00:08:07,386 --> 00:08:11,152
Так слушай же! Корнем всего
зла в этом мире является...

109
00:08:23,736 --> 00:08:24,828
Лошадь...

110
00:08:27,440 --> 00:08:29,237
Ковбой...

111
00:08:32,378 --> 00:08:34,403
Эй, ты! Плюшевый подрывник!

112
00:08:34,480 --> 00:08:35,708
Й-Я?!

113
00:08:35,781 --> 00:08:36,941
Я же тебе говорил.

114
00:08:37,016 --> 00:08:38,506
Или это ты?

115
00:08:38,584 --> 00:08:40,449
У тебя что, СОВСЕМ память отшибло?

116
00:08:40,520 --> 00:08:42,112
Мы же вчера виделись!

117
00:08:43,289 --> 00:08:44,551
Что-то не припоминаю.

118
00:08:44,824 --> 00:08:45,916
АХ, ТЫ!..

119
00:08:45,992 --> 00:08:49,120
Господин, Ваша лошадь...

120
00:08:49,195 --> 00:08:51,322
Это весьма неудобно
для других гостей.

121
00:08:51,397 --> 00:08:54,298
Ха! Мой верный скакун - благородная
Оникс - не какая-то там кобыла!

122
00:08:54,367 --> 00:08:57,700
Порой, она даёт моему мятущемуся духу
покой, а порой, играет со мной в шахматы.

123
00:08:57,770 --> 00:08:59,260
Где это видано, чтобы лошадь
играла в шахматы?

124
00:08:59,338 --> 00:09:01,067
Да чёрт с ней, с этой лошадью...

125
00:09:01,140 --> 00:09:02,869
Я ненавижу...

126
00:09:02,942 --> 00:09:03,738
когда меня все игнорируют!

127
00:09:17,890 --> 00:09:19,790
И что же стряслось с его "стилем"?

128
00:09:20,293 --> 00:09:22,818
Спокойно!
Я сказал, без паники!

129
00:09:23,696 --> 00:09:25,288
Мир вам и любовь, люди!

130
00:09:32,438 --> 00:09:34,167
Какая милая лошадь.

131
00:09:34,240 --> 00:09:36,367
Она Вам нравится?

132
00:09:36,509 --> 00:09:37,669
Вы меня не проводите?

133
00:09:39,178 --> 00:09:40,372
В таком случае, садитесь позади...

134
00:10:21,320 --> 00:10:22,082
Ах, ты, маленький...

135
00:11:13,471 --> 00:11:15,939
В своей жизни не видела такого...

136
00:11:16,007 --> 00:11:18,771
безвкусного места.

137
00:11:20,211 --> 00:11:24,807
Позвольте Вам предложить моё
фирменное блюдо.

138
00:11:27,585 --> 00:11:29,348
Уверен, Вам оно
невероятно понравится.

139
00:11:38,563 --> 00:11:41,555
М-м... Так почему Вы стали
охотником за наградой?

140
00:11:41,633 --> 00:11:45,763
Если вы настолько богаты, э-э, то есть,
если вы так хорошо ведёте дела...

141
00:11:45,837 --> 00:11:48,533
Почему... Дайте подумать...

142
00:11:48,606 --> 00:11:51,507
Потому, что это мне идёт.

143
00:11:53,078 --> 00:11:56,172
Это ощущение, когда ковбой
загоняет быка в угол.

144
00:11:59,384 --> 00:12:04,344
О... Но ты же не собираешься
заниматься этим террористом?

145
00:12:05,156 --> 00:12:09,422
Я знаю, почему никто не хочет
браться за Плюшевого подрывника.

146
00:12:09,928 --> 00:12:13,489
Никто не хочет попасть в
эпицентр его взрыва.

147
00:12:13,565 --> 00:12:15,157
Думаешь, нас это
тоже должно волновать?

148
00:12:15,233 --> 00:12:18,396
Нет! Меня не заботят такие мелочи!

149
00:12:18,470 --> 00:12:21,928
Если я что-то решил, я больше
уже НИЧЕГО не воспринимаю!

150
00:12:24,776 --> 00:12:27,370
Где-то я это уже слышала...

151
00:12:28,980 --> 00:12:30,811
Это я о своём...

152
00:12:30,882 --> 00:12:31,871
Ну...

153
00:12:32,751 --> 00:12:34,810
За то, что мы видим в бокале...

154
00:12:34,886 --> 00:12:36,786
За моё отражение, крошка!

155
00:12:38,456 --> 00:12:39,480
За отражение...

156
00:12:48,433 --> 00:12:49,627
Привет. Держи сувенир.

157
00:12:53,004 --> 00:12:56,303
Ура! Сувениры! Сувениры!

158
00:12:56,374 --> 00:12:59,036
Я не буду есть ЭТО!

159
00:12:59,110 --> 00:13:00,577
Пойдёт на обед...

160
00:13:00,645 --> 00:13:02,579
Я НЕ БУДУ это есть!

161
00:13:05,450 --> 00:13:06,474
Будешь страдать животом.

162
00:13:07,318 --> 00:13:11,948
Чего тебя в нём так бесит?

163
00:13:12,023 --> 00:13:13,854
Просто они слишком похожи.

164
00:13:13,925 --> 00:13:16,155
А ты знаешь, как похожие люди
могут друг друга ненавидеть.

165
00:13:16,227 --> 00:13:19,754
И в чём же я похож на
этого безмозглого идиота?!

166
00:13:19,831 --> 00:13:22,231
В том, что тоже любишь
создавать проблемы.

167
00:13:24,836 --> 00:13:27,669
О, ОБОЙМА уже идёт.

168
00:13:27,739 --> 00:13:32,233
Итак, последнее, что мы хотим рассказать,
это кое-что о Плюшевом подрывнике.

169
00:13:32,310 --> 00:13:35,643
Представляешь, он прислал
на это шоу письмо!

170
00:13:35,713 --> 00:13:38,045
Что? В самом деле?

171
00:13:38,116 --> 00:13:39,811
Хм, посмотрим...

172
00:13:39,884 --> 00:13:44,378
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. "Тем, кто
надо мной насмехается."

173
00:13:44,455 --> 00:13:46,923
"Моя следующая цель -
это ваш последний шанс."

174
00:13:46,991 --> 00:13:50,483
"В этот раз в воздух взлетите и ВЫ.
Как салют в День независимости."

175
00:13:50,562 --> 00:13:52,553
Надо же, похоже, он сердится.

176
00:13:52,630 --> 00:13:55,827
"Но это только в том случае,
если вы угадаете, где я нанесу удар."

177
00:13:55,900 --> 00:13:56,958
"Ха-ха-ха."

178
00:13:57,035 --> 00:14:00,266
"А теперь, я скажу о
своей великой цели..."

179
00:14:00,338 --> 00:14:04,832
Ой! Похоже, наше время закончилось.
Это всё на сегодня.

180
00:14:04,909 --> 00:14:07,104
Прости, Плюшевый,
я не успела дочитать.

181
00:14:07,178 --> 00:14:09,078
Ладно, как-нибудь потом...

182
00:14:09,147 --> 00:14:10,910
Удачи!

183
00:14:16,254 --> 00:14:18,085
Следующим будет здание
городского муниципалитета.

184
00:14:18,156 --> 00:14:19,555
Ты уже это вычислила?

185
00:14:19,624 --> 00:14:23,060
Плюшевый взрывает высотные
здания, начиная с самых высоких.

186
00:14:23,127 --> 00:14:25,061
Это действительно ТАК просто?

187
00:14:25,630 --> 00:14:27,894
И каковы ваши планы?
Я умываю руки!

188
00:14:28,333 --> 00:14:30,358
Я тоже пас.

189
00:14:30,435 --> 00:14:33,370
Спайк, какие у тебя планы?

190
00:14:33,438 --> 00:14:36,032
Стоило ли спрашивать?

191
00:14:41,279 --> 00:14:42,541
ОПОЗДАЛИ!

192
00:14:42,614 --> 00:14:46,914
Проклятье! Если они думают, что это
им сойдёт с рук, они заблуждаются...

193
00:14:50,355 --> 00:14:51,322
Ты один?

194
00:14:51,389 --> 00:14:53,516
Как ты посмел прийти так поздно?!

195
00:14:53,591 --> 00:14:55,786
Помолчи!

196
00:14:57,028 --> 00:14:57,995
Не он...

197
00:14:59,497 --> 00:15:02,557
Я никогда не планировал
кого-либо убивать!

198
00:15:02,634 --> 00:15:04,932
Но с вами всё по-другому!

199
00:15:05,003 --> 00:15:08,268
Вы заслуживаете...

200
00:15:17,815 --> 00:15:18,509
Это он...

201
00:15:22,487 --> 00:15:24,318
ТЫ! Это был ты!

202
00:15:24,389 --> 00:15:26,118
Наконец-то ты меня вспомнил.

203
00:15:26,190 --> 00:15:30,286
- Ты всегда...
- Ты ВСЕГДА встаёшь у меня на пути!

204
00:15:31,562 --> 00:15:33,257
Это ТЫ встаёшь на пути!

205
00:15:33,731 --> 00:15:36,393
Ну вот, когда вы
всё-таки собрались, я скажу.

206
00:15:36,467 --> 00:15:39,925
Я объясню причину, по которой я
взрываю здания. Я делаю это потому,...

207
00:15:40,004 --> 00:15:41,972
Сегодня мы разрешим наш спор
раз и навсегда.

208
00:15:42,040 --> 00:15:44,031
ЧТО? Это Я хотел сказать!

209
00:15:44,108 --> 00:15:45,837
Да послушайте же меня!!

210
00:15:45,910 --> 00:15:46,968
Заткнись!

211
00:15:47,045 --> 00:15:48,945
ТЫ! КТО ТЫ ВООБЩЕ ТАКОЙ?!

212
00:15:52,850 --> 00:15:56,547
Да вы хоть когда-нибудь
занимаетесь своим делом?!

213
00:16:00,224 --> 00:16:01,555
Сначала, мы должны поймать ЕГО!

214
00:16:01,626 --> 00:16:02,217
Стой!

215
00:16:13,905 --> 00:16:16,396
Ребята, вы слишком самонадеянны.

216
00:16:16,908 --> 00:16:20,275
Двери этого лифта больше
никогда не откроются.

217
00:16:20,345 --> 00:16:23,439
И начав движение, он уже
не остановится.

218
00:16:23,514 --> 00:16:28,542
А на самом верхнем этаже вас встретят
мои миленькие плюшевые мишки.

219
00:16:28,619 --> 00:16:32,715
Так что как только лифт
поднимется на самый верх...

220
00:16:32,790 --> 00:16:34,553
БУМ!

221
00:16:37,795 --> 00:16:42,494
Что ж, проживите этот жалкий остаток
вашей жизни без тревог и печалей!

222
00:16:44,102 --> 00:16:45,694
Прощайте и удачи!

223
00:16:52,377 --> 00:16:53,344
Можешь не волноваться.

224
00:16:53,411 --> 00:16:55,936
Я постиг... Я знаю, как
он вершит своё зло.

225
00:16:56,014 --> 00:16:59,677
Сам не волнуйся.
Я его хорошо изучил...

226
00:17:00,618 --> 00:17:03,314
Сегодня я вернул код
системы безопасности,...

227
00:17:03,388 --> 00:17:06,255
который он подменил своим. Вот!

228
00:17:06,324 --> 00:17:09,816
Это я вернул старый код!

229
00:17:11,329 --> 00:17:14,059
Изменили код два раза,..

230
00:17:14,132 --> 00:17:17,363
то есть оставили его код!

231
00:17:19,737 --> 00:17:21,034
Прекрати, идиот!

232
00:17:21,105 --> 00:17:24,006
Что же делать, что же делать?!
О, НЕ-ЕТ!

233
00:17:35,386 --> 00:17:38,446
Эй, стой, чёрт,
тут слишком тесно!

234
00:17:38,523 --> 00:17:39,854
Не стой на пути!

235
00:17:39,924 --> 00:17:41,414
Что?! С дороги, что б тебя!

236
00:18:06,884 --> 00:18:08,749
Прощайте...

237
00:18:08,820 --> 00:18:11,721
Если задуматься,
они были смелыми юношами...

238
00:18:26,237 --> 00:18:27,363
Эй!

239
00:18:27,438 --> 00:18:29,372
Чёрт!

240
00:18:41,352 --> 00:18:43,843
Они карабкаются...
Эти две обезьянки...

241
00:18:44,355 --> 00:18:46,516
Им нравится высота.

242
00:18:46,591 --> 00:18:48,786
Они ТАК похожи...

243
00:18:48,860 --> 00:18:50,327
Пошли домой...

244
00:18:50,394 --> 00:18:53,420
Тогда надо сначала сдать его.

245
00:19:02,173 --> 00:19:05,802
Ты даже не заслуживаешь
называться ковбоем.

246
00:19:06,477 --> 00:19:09,002
Я тебя никогда не прощу.

247
00:19:52,590 --> 00:19:54,251
УХ!

248
00:20:29,493 --> 00:20:31,017
Я проиграл...

249
00:20:31,329 --> 00:20:33,763
Вот это был удар!

250
00:20:35,299 --> 00:20:37,426
Ты настоящий ковбой.

251
00:20:42,206 --> 00:20:44,470
А я с сегодняшнего
дня - уже нет.

252
00:20:45,376 --> 00:20:47,310
Снимаю перед тобой шляпу.

253
00:20:50,214 --> 00:20:52,307
Ну... И чем ты теперь займёшься?

254
00:20:53,918 --> 00:20:57,911
Не сомневайся, я обрету
новый стиль жизни.

255
00:20:58,656 --> 00:21:00,590
До встречи, ковбой!

256
00:21:13,137 --> 00:21:15,799
Что ж, это было всего лишь
хобби богатенького сынка.

257
00:21:15,873 --> 00:21:19,400
Его уровень... то есть
способности... Не чета моим.

258
00:21:20,177 --> 00:21:21,644
Эй, ты слушаешь?

259
00:21:21,712 --> 00:21:23,077
Да, да...

260
00:21:23,147 --> 00:21:25,672
Так что он мне не противник.

261
00:21:25,750 --> 00:21:28,378
Я его даже не мог
серьёзно воспринимать.

262
00:21:32,790 --> 00:21:34,348
- Эй, так ты слушаешь?
- Да, да...

263
00:21:36,894 --> 00:21:38,293
Кстати,...

264
00:21:38,362 --> 00:21:41,422
почему тебе так нравилось взрывать?

265
00:21:42,733 --> 00:21:45,031
Я хотел предупредить людей,...

266
00:21:46,170 --> 00:21:51,369
что их бездуховность и корыстолюбие
творят лишь зло...

267
00:21:51,442 --> 00:21:53,808
Планеты бесцельно заселяются...

268
00:21:53,878 --> 00:21:55,778
Средства массовой информации дурят
людям головы одной и той же чушью...

269
00:21:55,846 --> 00:21:58,508
И нелепо высокие здания,
которые всё это символизируют!

270
00:21:58,983 --> 00:22:02,077
Разрушая их, я хотел
поднять вопрос,...

271
00:22:02,153 --> 00:22:05,054
к чему должен стремиться
человек сегодня.

272
00:22:05,122 --> 00:22:06,487
Стойте, стойте, СТОЙТЕ!

273
00:22:08,993 --> 00:22:10,187
Энди?

274
00:22:10,561 --> 00:22:12,654
Зови меня... Мусаши!

275
00:22:12,963 --> 00:22:15,659
Вперёд, Джирумару!

276
00:22:17,902 --> 00:22:19,597
Но...

277
00:22:19,670 --> 00:22:22,901
Всё напрасно, всё...

278
00:22:31,000 --> 00:22:32,999
[До встречи, самурай...]

