﻿1
00:01:52,902 --> 00:01:55,632
Смотри, Буйвол - звезда упала.

2
00:01:55,705 --> 00:01:58,367
Это не простая звезда.

3
00:01:58,441 --> 00:02:00,602
Это слеза воина.

4
00:02:00,677 --> 00:02:02,872
Какого воина?

5
00:02:02,946 --> 00:02:06,643
Воина, который закончил
свои битвы на этой земле...

6
00:02:08,518 --> 00:02:14,514
Несчастной души, так и не
уверовавшей в Великий Дух...

7
00:02:47,157 --> 00:02:50,649
Отчёт с Каллисто был немедленно
предоставлен Ворону.

8
00:02:51,194 --> 00:02:53,162
Он спрашивает разрешения на
сделку по покупке "Красного глаза".

9
00:02:53,796 --> 00:02:56,890
30000 вулонгов за грамм,
всего 7500 граммов.

10
00:02:57,800 --> 00:03:00,997
Почему посредником
был выбран именно ты?

11
00:03:01,070 --> 00:03:05,598
Он ветеран Титана.
Мы служили в одном отряде.

12
00:03:05,675 --> 00:03:08,439
Почему он решил довериться
тебе именно сейчас?

13
00:03:08,511 --> 00:03:11,275
Каллисто сейчас переживает
тяжёлую депрессию.

14
00:03:11,347 --> 00:03:13,645
Если бы он не был дальновиден, у
него сейчас бы были огромные проблемы.

15
00:03:14,017 --> 00:03:17,578
Это ещё один довод прекратить
дела с этим спутником.

16
00:03:17,654 --> 00:03:21,146
Или это будет против
твоих интересов, Ворон?

17
00:03:21,658 --> 00:03:26,027
Тебе не дозволено принимать
самостоятельных решений.

18
00:03:26,462 --> 00:03:31,331
Любой, кто пойдет против
воли Вэна, будет наказан.

19
00:03:32,302 --> 00:03:34,964
Вы полагаете, что я способен
предать собственного наставника?

20
00:03:35,038 --> 00:03:37,598
Случай с Мао был лишь роковым
стечением обстоятельств.

21
00:03:39,909 --> 00:03:43,436
Лин... Ты пойдёшь с Вороном.

22
00:03:44,013 --> 00:03:44,809
Слушаюсь.

23
00:03:44,881 --> 00:03:45,905
Ванг Лонг!

24
00:03:45,982 --> 00:03:48,746
Каллисто - очень холодная планета.

25
00:03:48,818 --> 00:03:52,481
Оденься потеплее.

26
00:03:52,555 --> 00:03:55,820
Я считаю, что климат, каким бы
он не был, нам не помеха.

27
00:03:55,892 --> 00:04:00,022
И вправду, эта планета
теплее твоего сердца.

28
00:04:00,463 --> 00:04:03,296
Оно у тебя холоднее змеиной кожи.

29
00:04:10,573 --> 00:04:12,131
Ворон!

30
00:04:14,877 --> 00:04:17,744
Змея не может съесть дракона.

31
00:04:29,125 --> 00:04:31,423
Я прекрасно справлюсь один.

32
00:04:31,494 --> 00:04:32,893
Я пойду с тобой.

33
00:04:32,962 --> 00:04:34,156
Тогда запомни.

34
00:04:34,230 --> 00:04:38,530
Если хочешь выжить, в один момент
тебе придётся предать меня.

35
00:04:38,601 --> 00:04:40,091
Нет, никогда.

36
00:04:40,169 --> 00:04:42,501
Это будет против воли Вэна.

37
00:04:42,572 --> 00:04:45,063
От этих высокопарных идей меня тошнит.

38
00:04:45,408 --> 00:04:47,273
Чёртовы мумии!

39
00:04:47,343 --> 00:04:51,279
Я буду защищать тебя
во имя Красного Дракона!

40
00:04:51,481 --> 00:04:52,743
Во имя?

41
00:04:52,815 --> 00:04:56,546
Значит, придётся порешить всех.

42
00:05:06,990 --> 00:05:10,990
[Дело №12]
[Юпитерианский джаз (часть I)]

43
00:05:16,205 --> 00:05:18,469
Ну и жара...

44
00:05:23,112 --> 00:05:26,013
Где все?

45
00:05:27,583 --> 00:05:30,518
Ну что за люди кругом...

46
00:05:37,393 --> 00:05:39,224
Что там такое с влажностью?

47
00:05:39,796 --> 00:05:42,230
Как в бане.
Спать просто невозможно.

48
00:05:42,298 --> 00:05:45,563
Всего лишь очередной разлад.

49
00:05:47,203 --> 00:05:49,694
Мне бы было тяжело это сделать,
глядя на ваши лица,...

50
00:05:49,772 --> 00:05:54,266
так что я ухожу не прощаясь.
ПОЖАЛУЙСТА, не ищите меня.

51
00:05:54,344 --> 00:05:55,811
Вот паразитка...

52
00:05:56,512 --> 00:05:59,709
Она выкачала из радиатора весь антифриз.

53
00:05:59,782 --> 00:06:01,181
Это нас задержит минимум на полдня.

54
00:06:01,250 --> 00:06:04,378
Даже не сделай она этого, мы бы
не стали её останавливать, верно?

55
00:06:05,054 --> 00:06:06,487
К тому же, она очистила сейф.

56
00:06:11,561 --> 00:06:16,021
7, 8, 9... привет!

57
00:06:16,099 --> 00:06:18,397
Ты что, всерьёз ищешь Фэй?

58
00:06:18,468 --> 00:06:22,199
1, 0, 1, 1, пока!

59
00:06:22,271 --> 00:06:23,670
Или просто дурью маешься?

60
00:06:23,740 --> 00:06:25,605
Тебе что, нечем заняться что ли?

61
00:06:25,675 --> 00:06:27,438
- О! Бац!
- Ты её нашла?

62
00:06:28,211 --> 00:06:30,475
Интересно, кто это?...

63
00:06:30,546 --> 00:06:33,447
Пс-смотрим... Псевдоним...

64
00:06:33,516 --> 00:06:34,915
Джулия!

65
00:06:37,687 --> 00:06:39,211
Откуда это?!

66
00:06:39,288 --> 00:06:40,550
Пс-смотрим...

67
00:06:40,623 --> 00:06:42,090
Довольно близко...

68
00:06:42,158 --> 00:06:44,649
Похоже, из "Голубого
ворона" на Каллисто...

69
00:06:44,727 --> 00:06:45,955
А кому отправлено?

70
00:06:47,397 --> 00:06:49,126
Обрыв связи...

71
00:06:50,666 --> 00:06:51,064
Эй!

72
00:06:51,134 --> 00:06:52,567
Но...

73
00:06:52,635 --> 00:06:54,796
На самом деле, в "Голубом вороне"
принципиально не может быть девушек...

74
00:06:54,871 --> 00:06:56,634
Честно,...

75
00:06:56,706 --> 00:06:58,105
Эй, Спайк!

76
00:06:58,174 --> 00:07:00,608
Так вы это искали?

77
00:07:12,054 --> 00:07:12,782
Эй!

78
00:07:12,855 --> 00:07:14,083
Эй, Спайк! Погоди!

79
00:07:14,857 --> 00:07:18,384
Это обычное женское имя.

80
00:07:18,461 --> 00:07:19,951
Так что насчёт Фэй?

81
00:07:20,029 --> 00:07:21,291
Чёрт с ней.

82
00:07:21,364 --> 00:07:23,025
Там презирают любые законы.

83
00:07:23,099 --> 00:07:25,829
Женщине там просто
не выжить в одиночку!

84
00:07:25,902 --> 00:07:27,096
Жалость проснулась?

85
00:07:27,170 --> 00:07:30,765
Да, мне жалко...
Жалко тех денег, что она у нас украла!

86
00:07:32,608 --> 00:07:33,905
Спайк!

87
00:07:38,247 --> 00:07:39,145
Я слетаю посмотреть.

88
00:07:39,215 --> 00:07:40,341
Что?

89
00:07:40,917 --> 00:07:43,147
Я собираюсь найти мою девушку.

90
00:07:43,219 --> 00:07:46,052
Ты можешь искать Фэй.

91
00:07:46,122 --> 00:07:49,580
Тебе меня не остановить.

92
00:07:50,760 --> 00:07:54,321
Конечно! В конце концов, мы
ведь друг другу ничем не обязаны!

93
00:07:55,565 --> 00:07:57,658
Учти, если захочешь вернуться,
места тебе тут уже может и не оказаться.

94
00:07:58,935 --> 00:07:59,867
Значит, так тому и быть.

95
00:08:01,270 --> 00:08:05,070
Думаю, тебе теперь не будет одиноко
с твоими новыми друзьями.

96
00:08:05,141 --> 00:08:06,540
Одиноко?

97
00:08:06,609 --> 00:08:08,702
Значит ты был моим
компаньоном только из-за этого?

98
00:08:08,778 --> 00:08:10,336
Ну ты и глупец!

99
00:08:10,847 --> 00:08:13,441
Мы были в одной команде три года.

100
00:08:13,516 --> 00:08:17,350
Но я и не догадывался, что
тебя держит только жалость ко мне!

101
00:08:17,420 --> 00:08:21,720
Наоборот, было похоже, что
ТЫ страдаешь от одиночества!

102
00:08:21,791 --> 00:08:23,588
Что ж, похоже, недоразумение исчерпано.

103
00:08:23,659 --> 00:08:26,787
Вот и замечательно!
Наконец-то избавился от лишних едоков!

104
00:08:28,764 --> 00:08:31,198
Я никогда не мог понять тебя!
Даже теперь!

105
00:08:31,801 --> 00:08:34,292
Я тоже.

106
00:08:34,670 --> 00:08:36,865
Скатертью дорога!

107
00:09:58,321 --> 00:10:00,152
Не знаю я никаких женщин!

108
00:10:00,222 --> 00:10:02,087
А даже если бы и знал!

109
00:10:02,158 --> 00:10:03,284
Что, даже никаких слухов?

110
00:10:03,359 --> 00:10:05,793
У меня с ними не ладится!

111
00:10:05,861 --> 00:10:09,422
Я бы скорее на броненосце женился!

112
00:10:09,498 --> 00:10:11,591
А имя "Джулия" Вам ничего не говорит?

113
00:10:11,667 --> 00:10:13,692
Так бы сразу и сказал!

114
00:10:13,769 --> 00:10:16,932
Есть тут одна. Можешь найти её
каждый вечер у дома Тони.

115
00:10:22,078 --> 00:10:24,876
Простите, но я не Джулия.

116
00:10:24,947 --> 00:10:27,575
Джу-ли-ус. Я Джулиус.

117
00:10:28,451 --> 00:10:29,577
Да... Я вижу...

118
00:10:30,186 --> 00:10:32,017
Эй, а ты мне нравишься.

119
00:10:32,088 --> 00:10:33,749
Хочешь, порезвимся этой ночью?

120
00:10:33,823 --> 00:10:35,791
Мне жаль, но я уже занят.

121
00:10:36,192 --> 00:10:39,787
Ах, да... Грен может что-то знать.

122
00:10:39,862 --> 00:10:42,695
Я видел его как-то с женщиной.

123
00:10:42,765 --> 00:10:43,857
Грен?

124
00:10:43,933 --> 00:10:45,025
Холодно.

125
00:10:45,101 --> 00:10:46,728
Похоже, сегодня никого не будет.

126
00:10:46,802 --> 00:10:48,064
О, клиент?

127
00:10:48,137 --> 00:10:51,163
Не совсем. Ты разве не видишь,
что он не из наших?

128
00:10:51,240 --> 00:10:53,037
Ладно, пошли на другую точку.

129
00:10:53,109 --> 00:10:55,100
Эй, а где найти этого Грена?

130
00:10:56,178 --> 00:10:57,543
Так мы всё-таки проведём вечер вместе?

131
00:11:00,683 --> 00:11:04,517
Он играет на саксофоне в "Голубом вороне".

132
00:11:17,166 --> 00:11:18,793
Будь здорова.

133
00:11:22,471 --> 00:11:23,870
Едва успел.

134
00:11:25,408 --> 00:11:27,774
Если кто-нибудь чихнёт,
и ему никто не скажет...

135
00:11:27,843 --> 00:11:30,334
"будь здоров", то этот человек
превратится в эльфа.

136
00:11:30,413 --> 00:11:33,041
Так здесь говорят.

137
00:11:33,115 --> 00:11:34,707
Тогда не стоило беспокоиться.

138
00:11:34,784 --> 00:11:36,911
Я и так эльф.

139
00:11:44,627 --> 00:11:47,221
Я не так проста, как кажусь.

140
00:11:47,630 --> 00:11:50,064
К сожалению, женщины меня не интересуют.

141
00:11:50,132 --> 00:11:51,724
Какая жалость...

142
00:11:51,801 --> 00:11:55,828
Но другие, похоже,
весьма заинтересованы.

143
00:11:56,706 --> 00:11:59,766
Ты не знала, что в этом
городе нет ни одной женщины?

144
00:12:02,645 --> 00:12:04,237
Похоже, я буду весьма популярна...

145
00:12:04,680 --> 00:12:07,615
Тебе надо быть осторожней.

146
00:12:09,585 --> 00:12:12,452
Спасибо, что предупредил.

147
00:12:26,768 --> 00:12:29,396
Я кое-кого ищу.

148
00:12:34,175 --> 00:12:36,143
Его здесь нет.

149
00:12:36,210 --> 00:12:40,112
Всё, что тут можно найти - чёрствый
хлеб, битые машины и палёную выпивку.

150
00:12:40,581 --> 00:12:42,139
Мне нужен человек по имени Грен.

151
00:12:42,216 --> 00:12:43,979
Не встречал.

152
00:12:44,052 --> 00:12:45,713
Понятно.

153
00:13:13,848 --> 00:13:16,373
Эй, чего потеряли?

154
00:13:17,552 --> 00:13:19,019
Ты - Ворон. Я прав?

155
00:13:19,087 --> 00:13:19,883
Я?!

156
00:13:20,288 --> 00:13:21,312
Где деньги?

157
00:13:21,389 --> 00:13:24,119
Деньги на бочку, или ты труп!

158
00:13:26,928 --> 00:13:28,725
Это уже слишком...

159
00:13:28,796 --> 00:13:30,730
Настолько "слишком",
что просто невыносимо!

160
00:13:59,293 --> 00:14:00,692
Какого дьявола?

161
00:14:02,530 --> 00:14:04,430
С чего ты решил, что я - Ворон?

162
00:14:05,266 --> 00:14:09,703
Говорят, должна быть куплена
большая партия "Красного Глаза".

163
00:14:09,771 --> 00:14:11,864
Ворон - покупатель, Грен - продавец.

164
00:14:11,939 --> 00:14:14,601
Я хотел взять наличные...

165
00:14:15,843 --> 00:14:18,676
Я что, похож на богача?

166
00:14:18,746 --> 00:14:20,646
Все иностранцы - богачи.

167
00:14:22,150 --> 00:14:23,344
А "Джулия" - это был псевдоним?

168
00:14:23,818 --> 00:14:27,720
Ха... Походит на имечко
какой-нибудь шлюхи, да?

169
00:14:27,789 --> 00:14:29,120
Да... И в самом деле.

170
00:14:37,131 --> 00:14:38,689
Дай мне "ковбоя".

171
00:14:38,766 --> 00:14:41,326
Здесь таких не водится.

172
00:14:41,402 --> 00:14:43,836
Бурбон с молоком.

173
00:14:43,905 --> 00:14:48,638
Ах, ЭТОГО ковбоя. Я так и знал.
Ты не похож на охотника за наградой.

174
00:14:51,446 --> 00:14:53,380
Кто же наш сегодняшний клиент?

175
00:14:53,448 --> 00:14:56,747
Гренсио Марс Эллия Гуо Экенер.

176
00:14:56,818 --> 00:14:58,046
Какое длинное имя!

177
00:14:58,119 --> 00:15:00,144
Да уж. Три года назад он
сбежал из военной тюрьмы...

178
00:15:00,221 --> 00:15:02,246
и срок давности уже почти истёк.

179
00:15:02,323 --> 00:15:03,153
И это значит?...

180
00:15:03,224 --> 00:15:06,318
Награда удваивается!

181
00:15:07,528 --> 00:15:09,428
Этого шанса нельзя упустить!

182
00:15:09,497 --> 00:15:13,092
Но, похоже, нам придётся его отпустить...

183
00:15:13,167 --> 00:15:15,328
Джуди, что ты такое говоришь?!

184
00:15:15,403 --> 00:15:17,371
Он же беглый заключённый!

185
00:15:17,438 --> 00:15:18,928
Но Панч...

186
00:15:19,006 --> 00:15:21,736
Он такой очаровашка!

187
00:15:22,009 --> 00:15:23,806
Вот, взгляни на его портрет!

188
00:15:23,878 --> 00:15:25,743
Ну-ка, посмотрим... Да ну...

189
00:15:25,813 --> 00:15:27,713
Я гораздо его симпатичнее...

190
00:15:27,782 --> 00:15:30,216
Панч, если это шутка, то несмешная...

191
00:15:30,818 --> 00:15:32,809
Эй, ты не мог бы это выключить?

192
00:15:32,887 --> 00:15:34,912
Да ладно, остынь.

193
00:15:34,989 --> 00:15:36,581
Прости, приятель.

194
00:15:36,657 --> 00:15:41,321
Не волнуйся. Тот отключившийся
парень - простой коп.

195
00:15:41,395 --> 00:15:42,953
В каком смысле?

196
00:15:43,030 --> 00:15:45,794
На самом деле, за мою голову
тоже назначена награда.

197
00:15:45,867 --> 00:15:48,165
Это место - убежище
для таких, как мы...

198
00:15:48,236 --> 00:15:49,134
Понятно...

199
00:15:49,203 --> 00:15:52,468
Так что можешь расслабиться.

200
00:15:53,107 --> 00:15:53,698
Как мы?!

201
00:16:03,718 --> 00:16:04,810
В чём дело?

202
00:16:04,886 --> 00:16:09,482
Я готовилась дать отпор этой
изголодавшейся толпе... А тут - никого?

203
00:16:09,557 --> 00:16:12,117
А... Вот вы где.

204
00:16:12,960 --> 00:16:16,327
Дамочка, ваша внешность режет нам глаза.

205
00:16:16,397 --> 00:16:18,422
Вы что, нас провоцируете?

206
00:16:18,499 --> 00:16:19,898
Да, именно так.

207
00:16:20,301 --> 00:16:21,893
Подождите секундочку.

208
00:16:22,370 --> 00:16:25,828
Если я их не надену, то
могу случайно сломать ноготь.

209
00:16:26,340 --> 00:16:28,308
Хорошо, я готова!

210
00:16:28,376 --> 00:16:30,071
Ах, ты шлюха!

211
00:16:36,050 --> 00:16:37,278
Бежим!

212
00:17:09,717 --> 00:17:11,810
Зачем ты меня сюда привёл?

213
00:17:11,886 --> 00:17:14,912
Потому, что ты
сказала, что ты эльф.

214
00:17:14,989 --> 00:17:16,513
А зачем ты со мной пошла?

215
00:17:16,591 --> 00:17:18,923
Потому, что мне не
у кого остановиться.

216
00:17:18,993 --> 00:17:20,893
Ты так легко мне доверилась?

217
00:17:20,962 --> 00:17:23,453
Ты сказал, что женщины
тебя не интересуют.

218
00:17:23,531 --> 00:17:26,022
Я мог взять твои деньги и убить тебя...

219
00:17:26,500 --> 00:17:27,865
Ну и пусть.

220
00:17:27,935 --> 00:17:30,369
Я и так прожила слишком долго.

221
00:17:40,781 --> 00:17:42,806
Она сломана.

222
00:17:45,219 --> 00:17:48,245
Ты сама умудрилась попасть на
эти задворки цивилизации?

223
00:17:48,322 --> 00:17:49,550
Да, у меня никого нет.

224
00:17:49,624 --> 00:17:51,558
Товарищи мне тоже не нужны...

225
00:17:51,626 --> 00:17:53,890
Да и не стоят они того...

226
00:17:54,595 --> 00:17:58,531
Я привыкла не переживать попусту...

227
00:17:58,599 --> 00:18:01,830
Ты знаешь, как это бывает со
всеми симпатичными женщинами...

228
00:18:03,271 --> 00:18:06,172
Все парни кончают тем, что
сцепляются друг с другом из-за тебя.

229
00:18:09,210 --> 00:18:13,704
Говорят, люди не могут
жить в одиночестве...

230
00:18:13,781 --> 00:18:17,012
Но практика показывает обратное...

231
00:18:19,987 --> 00:18:23,218
Вместо того, чтобы
быть чужим среди людей,...

232
00:18:23,291 --> 00:18:26,692
легче жить вдали от всех, в уединении.

233
00:18:27,461 --> 00:18:32,330
Любые попытки иметь дело с другими
приносят лишь неприятности...

234
00:18:33,501 --> 00:18:36,561
В чужом доме мне
ничего не принадлежит...

235
00:18:36,637 --> 00:18:39,470
Так что никто даже
не заметит, если я уйду...

236
00:18:40,007 --> 00:18:44,444
Ты просто боишься их потерять.

237
00:18:47,748 --> 00:18:50,410
Поэтому и дистанцируешься от них.

238
00:18:52,186 --> 00:18:53,813
Ты странный.

239
00:18:53,888 --> 00:18:55,219
Думаешь?

240
00:18:55,289 --> 00:18:58,258
Не понимаю, зачем
я тебе это всё рассказываю?

241
00:19:00,795 --> 00:19:03,491
Я себя чувствую, словно на исповеди.

242
00:19:03,564 --> 00:19:05,725
Ты никогда не хотел
стать священником?

243
00:19:06,233 --> 00:19:07,723
Нет...

244
00:19:21,949 --> 00:19:22,973
Будь здорова.

245
00:19:24,352 --> 00:19:25,649
Пойдёшь сейчас в душ?

246
00:19:25,720 --> 00:19:26,948
Нет, спасибо.

247
00:19:27,021 --> 00:19:30,684
По-моему, тут даже
стены на меня пялятся...

248
00:19:31,992 --> 00:19:33,425
Тогда и ты не подглядывай.

249
00:19:34,128 --> 00:19:35,755
Этого я не гарантирую.

250
00:20:25,713 --> 00:20:27,408
Грен... Ты здесь?

251
00:20:28,482 --> 00:20:30,143
Ворон?!

252
00:20:30,484 --> 00:20:32,145
Я прибыл. "Хонруту" у меня.

253
00:20:32,219 --> 00:20:37,782
За "Ура-Дора" и "Манган" я
готов предложить 32000. Я буду ждать.

254
00:20:43,831 --> 00:20:46,026
Встречаешься с
Джулией за моей спиной?

255
00:20:48,068 --> 00:20:49,000
Спайк!

256
00:20:49,603 --> 00:20:52,697
Здравствуй, Лин. А ты возмужал.

257
00:20:52,773 --> 00:20:56,209
Время, когда он работал
на тебя, давно прошло.

258
00:20:56,644 --> 00:21:00,774
Я не позволю, чтобы её именем
нарекали грязные сделки.

259
00:21:01,248 --> 00:21:04,012
Ты никогда не считался с мнением других.

260
00:21:07,121 --> 00:21:09,385
Но мы так и не окончили наш разговор.

261
00:21:11,258 --> 00:21:12,725
К твоим услугам.

262
00:21:13,360 --> 00:21:14,190
Лин!

263
00:21:27,608 --> 00:21:28,973
Уйди с дороги, Лин!

264
00:21:30,478 --> 00:21:32,708
Джулия была здесь, в этом городе.

265
00:21:34,348 --> 00:21:36,043
Лин, уйди!

266
00:21:39,086 --> 00:21:40,110
Лин...

267
00:21:48,796 --> 00:21:51,026
Женщина?

268
00:21:51,098 --> 00:21:52,395
Ч-Что ты такое?

269
00:21:58,806 --> 00:22:01,741
Я и то, и другое, и ни одно из них.

270
00:22:30,690 --> 00:22:32,990
[Продолжение следует.]

