﻿1
00:01:38,670 --> 00:01:43,540
[Через несколько минут рейс
210 прибудет на Венеру.]

2
00:01:43,580 --> 00:01:47,590
[Напоминаем, что у некоторых людей может
наблюдаться аллергическая реакция...]

3
00:01:47,620 --> 00:01:51,860
[на пух растений, использующихся
на Венере для терраформирования.]

4
00:01:52,520 --> 00:01:57,170
[Не забывайте, что иногда аллергия
приводит к тяжелым осложнениям,...]

5
00:01:57,180 --> 00:02:01,220
[поэтому при первых же симптомах
немедленно обратитесь к врачу.]

6
00:02:22,660 --> 00:02:24,530
Всем молчать!

7
00:02:24,550 --> 00:02:27,360
Руки за голову! Быстро!

8
00:02:27,390 --> 00:02:29,060
Я... У меня есть деньги...

9
00:02:29,090 --> 00:02:30,810
Я ничего не скажу,
только отпустите меня!

10
00:02:31,440 --> 00:02:33,440
Любое неподчинение
будет караться так же!

11
00:02:38,120 --> 00:02:41,520
Проклятье...
Ну почему же именно сейчас?

12
00:02:41,750 --> 00:02:43,780
Эй, ты!

13
00:02:44,330 --> 00:02:45,850
ЭЙ!

14
00:02:47,090 --> 00:02:48,880
Ты что, оглох?!

15
00:02:48,890 --> 00:02:49,720
Ты!

16
00:02:49,750 --> 00:02:51,690
Встать!

17
00:02:52,570 --> 00:02:53,580
Хорошо.

18
00:02:53,590 --> 00:02:55,560
А теперь медленно подними обе руки...

19
00:02:55,600 --> 00:02:57,080
Эй! Не смей спать!

20
00:02:57,120 --> 00:03:00,390
Думаешь, я тут с тобой шутить буду?!

21
00:03:00,440 --> 00:03:02,610
ТЫ!

22
00:03:14,580 --> 00:03:15,790
Ой, пардон...

23
00:03:15,810 --> 00:03:16,870
Ну, хватит!

24
00:03:18,960 --> 00:03:22,010
Это Вам хватит,
госпожа Награда-за-поимку.

25
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
[Дело №8]
[Венерский вальс]

26
00:03:44,360 --> 00:03:46,130
Не морочь мне голову!

27
00:03:46,170 --> 00:03:47,840
Какие 5000?!

28
00:03:47,870 --> 00:03:49,710
Особый прейскурант.

29
00:03:49,730 --> 00:03:52,060
Но про это нигде не написано!

30
00:03:52,060 --> 00:03:55,210
Но это и не нормальный жилой квартал.

31
00:03:55,250 --> 00:03:58,360
Слушай, ну по дружбе, а?

32
00:03:58,390 --> 00:04:00,870
Путь по пустыне отсюда займёт...

33
00:04:01,200 --> 00:04:03,220
Эй! Ты что, вздумал
меня до нитки обобрать?

34
00:04:03,270 --> 00:04:05,580
Н-но... Погодите...

35
00:04:08,540 --> 00:04:10,550
Я хочу, чтобы это было доставлено
целым и невредимым! Понял?!

36
00:04:10,580 --> 00:04:11,870
Эй, погоди !

37
00:04:17,710 --> 00:04:18,950
Работа сделана.

38
00:04:19,210 --> 00:04:20,360
Привет.

39
00:04:20,370 --> 00:04:21,200
Что такое?

40
00:04:21,250 --> 00:04:22,480
Моя доля.

41
00:04:22,490 --> 00:04:23,490
Прямо здесь?

42
00:04:23,510 --> 00:04:25,430
Мне нужны деньги.

43
00:04:31,920 --> 00:04:34,320
Учти, это  - всё, что у тебя есть.

44
00:04:34,500 --> 00:04:36,070
Не учи меня жить!

45
00:04:36,070 --> 00:04:38,040
Опять всё в казино спустишь?

46
00:04:38,060 --> 00:04:40,200
По крайней мере лучше,
чем в банк складывать!

47
00:04:40,880 --> 00:04:43,010
Она никогда не изменится...

48
00:04:48,120 --> 00:04:50,730
С меня довольно карманников.

49
00:04:54,940 --> 00:04:57,200
Невероятно... Я просто поражён!

50
00:04:59,930 --> 00:05:04,190
Это ведь ты раскидал тех угонщиков
какими-то хитрыми приёмчиками, так?

51
00:05:04,190 --> 00:05:06,180
Позволь спросить...

52
00:05:06,280 --> 00:05:08,550
А ты можешь меня научить так двигаться?

53
00:05:08,630 --> 00:05:09,690
Это же Дзюдо?

54
00:05:09,740 --> 00:05:11,100
Или Кунгфу?

55
00:05:14,940 --> 00:05:16,740
Эй, ну погоди!

56
00:05:17,250 --> 00:05:19,790
Я просто хочу быть
таким же сильным, как ты.

57
00:05:19,810 --> 00:05:21,330
До чего ж ты надоедлив...

58
00:05:21,430 --> 00:05:22,710
"Нет" значит "нет".

59
00:05:22,810 --> 00:05:26,000
Ой, да ладно тебе! Ну научи
хотя бы чуть-чуть!

60
00:05:26,110 --> 00:05:27,600
Учитель, я прошу Вас!

61
00:05:29,610 --> 00:05:30,990
Эй, погоди!

62
00:05:34,300 --> 00:05:36,550
Откуда только такие берутся?..

63
00:05:44,350 --> 00:05:45,940
Ну... Ну постой! Тебе что,
жалко что ли?

64
00:05:45,950 --> 00:05:47,830
Думай об этом как
о помощи ближнему.

65
00:05:47,840 --> 00:05:49,660
В тебе ведь тоже есть хотя бы
капля сострадания, правда?

66
00:05:49,700 --> 00:05:51,240
С меня довольно.

67
00:05:56,470 --> 00:05:59,650
Ну же! Ты ведь при этом
ничего не теряешь!

68
00:06:01,690 --> 00:06:03,580
Кончай, а?!

69
00:06:04,150 --> 00:06:06,480
В венерианской атмосфере
содержится много гелия.

70
00:06:06,530 --> 00:06:08,390
Ты можешь избежать этого эффекта
при помощи вот этой таблетки.

71
00:06:16,440 --> 00:06:19,150
Эй! Но это несправедливо!

72
00:06:19,200 --> 00:06:22,430
Люди, вроде тебя...

73
00:06:23,100 --> 00:06:25,210
Это была просто пилюля от кашля.

74
00:06:25,650 --> 00:06:26,870
Ах, ты...

75
00:06:26,920 --> 00:06:28,950
О! Мы переходим к занятиям?

76
00:06:32,500 --> 00:06:33,630
Ты...

77
00:06:34,150 --> 00:06:37,410
Я Роко Боннаро.
Рад знакомству, Учитель!

78
00:06:39,410 --> 00:06:41,810
Наконец-то мы что-то заработали.

79
00:06:41,940 --> 00:06:44,600
Сегодня получишь
чего-нибудь вкусненького.

80
00:06:45,260 --> 00:06:48,270
Всё благодаря грамотному плану...

81
00:06:48,420 --> 00:06:50,270
Посмотрим, что у нас дальше...

82
00:06:57,120 --> 00:06:58,880
Говорю тебе, не напрягайся!

83
00:06:59,180 --> 00:07:02,370
Но врага так не победить!

84
00:07:02,570 --> 00:07:05,860
Важна плавность движений,
а не их сила.

85
00:07:06,900 --> 00:07:08,430
Ты должен быть подобен воде...

86
00:07:10,750 --> 00:07:11,860
Понял?

87
00:07:12,190 --> 00:07:13,700
Ни единого слова.

88
00:07:14,050 --> 00:07:15,180
Я так и знал.

89
00:07:15,620 --> 00:07:18,460
Ладно, нападай на меня с ножом.

90
00:07:18,720 --> 00:07:19,750
Тебе будет больно.

91
00:07:19,780 --> 00:07:20,820
Просто сделай это.

92
00:07:24,030 --> 00:07:25,450
Ну ладно, защищайся!

93
00:07:32,010 --> 00:07:33,560
Что это было?

94
00:07:34,390 --> 00:07:36,390
Я ни капли не напрягаюсь...

95
00:07:36,900 --> 00:07:39,310
Я просто использую твою силу.

96
00:07:39,770 --> 00:07:42,020
Я направляю её поток.

97
00:07:42,690 --> 00:07:46,070
Чтобы этого достичь,
необходимо расслабить всё тело.

98
00:07:46,100 --> 00:07:47,970
Тогда ты сможешь отреагировать
на любое движение.

99
00:07:48,390 --> 00:07:49,110
Понимаешь?

100
00:07:49,980 --> 00:07:51,960
Я становлюсь подобен воде.

101
00:07:52,370 --> 00:07:53,250
Воде?..

102
00:07:53,940 --> 00:07:54,750
Вот именно.

103
00:07:55,150 --> 00:07:57,540
Вода может принять любую форму.

104
00:07:57,620 --> 00:08:01,370
Она может и медленно обтекать,
и сбивать с ног, так ведь?

105
00:08:03,660 --> 00:08:06,320
Если я правильно понял, то...

106
00:08:07,840 --> 00:08:10,530
Старость надо уважать, между прочим!

107
00:08:15,340 --> 00:08:16,180
Вот! Держи это!

108
00:08:16,730 --> 00:08:18,460
Сегодня... Нет, завтра вечером.

109
00:08:18,480 --> 00:08:19,870
У собора на окраине этого города!

110
00:08:19,900 --> 00:08:21,110
Эй, погоди!

111
00:08:21,180 --> 00:08:22,750
Вон он! Не дайте ему уйти!

112
00:08:27,970 --> 00:08:29,900
Казино?

113
00:08:30,220 --> 00:08:32,960
Те, что здесь есть,
репутацией не блещут...

114
00:08:32,990 --> 00:08:34,220
Не волнуйся.

115
00:08:34,250 --> 00:08:35,330
Это не наши деньги.

116
00:08:35,570 --> 00:08:39,680
К тому же, она вылетела как пуля,
даже не сказав, когда вернётся.

117
00:08:41,230 --> 00:08:43,130
Эй, а нам чего понапрасну время терять?

118
00:08:43,160 --> 00:08:45,380
Как насчёт мелочишки
на карманные расходы?

119
00:08:47,600 --> 00:08:49,130
Пиккаро Кальвино.

120
00:08:49,450 --> 00:08:54,040
Обычный мелкий вор,
но не в этот раз.

121
00:08:54,620 --> 00:08:57,710
Цена удваивается,
если возьмём всю шайку.

122
00:08:59,960 --> 00:09:01,980
А вот и краденное добро.

123
00:09:02,020 --> 00:09:05,570
Из Серого пепла делают лекарство от
какой-то местной болезни, но вместе с тем...

124
00:09:05,590 --> 00:09:07,970
это очень редкое растение и,
стоит оно десятки миллионов.

125
00:09:11,990 --> 00:09:12,850
Пардон!

126
00:09:20,240 --> 00:09:22,800
Чёрт, куда он подевался?

127
00:09:22,890 --> 00:09:25,990
ПРоклятье, он чертовски хорошо бегает.

128
00:09:35,350 --> 00:09:41,290
Думаю, его надо продать. В смысле,
оно стоит куда дороже, чем вся шайка.

129
00:09:42,290 --> 00:09:43,690
Нет, мы не можем этого сделать!

130
00:09:43,720 --> 00:09:45,440
Надо же! Целую секунду думал!

131
00:09:45,520 --> 00:09:49,330
С такими вещами лучше не
связываться! Это слишком опасно.

132
00:09:49,370 --> 00:09:51,630
Но ведь если нас не застукают,
мы столько заработаем!

133
00:09:51,680 --> 00:09:54,000
Интересно, сколько же ты умудрилась
спустить в казино, что так рассуждаешь?

134
00:09:54,000 --> 00:09:55,080
Что?...

135
00:09:55,670 --> 00:09:58,640
Оставляю Пиккаро вам.
Я займусь Роко.

136
00:09:58,930 --> 00:10:01,240
А почему бы просто не подождать?
Ты всё равно должен с ним встретиться...

137
00:10:01,290 --> 00:10:04,940
Говорят, кто не рискует,
тот не ест.

138
00:10:05,680 --> 00:10:07,840
Ты имел ввиду, не пьёт шампанского.

139
00:10:12,070 --> 00:10:15,570
Обломки шаттла? Почему
в таком странном месте?

140
00:10:15,590 --> 00:10:16,730
Без понятия...

141
00:10:16,860 --> 00:10:21,710
В пустынях живут только
ненормальные. Хотя...

142
00:11:17,400 --> 00:11:19,000
Ни с места!

143
00:11:28,300 --> 00:11:29,740
Ни с места!

144
00:11:29,760 --> 00:11:31,250
Руки вверх!

145
00:11:31,830 --> 00:11:33,230
Я не бандит...

146
00:11:33,280 --> 00:11:36,180
Хотя все бандиты говорят
именно так, не правда ли?

147
00:11:36,490 --> 00:11:39,550
Ты кто? Чего тебе здесь надо?

148
00:11:41,270 --> 00:11:42,590
Отвечай!

149
00:11:45,930 --> 00:11:47,290
Пусти.

150
00:11:48,780 --> 00:11:51,770
Я здесь просто для того,
чтобы поговорить с Роко.

151
00:11:53,050 --> 00:11:54,730
Вы... Вы его друг?

152
00:11:54,760 --> 00:11:56,150
Что? А, ну...

153
00:11:56,290 --> 00:11:57,730
Как я рада...

154
00:12:10,120 --> 00:12:12,200
Эй, не забудь руки помыть.

155
00:12:12,240 --> 00:12:14,970
Мы его потеряли, босс.

156
00:12:16,220 --> 00:12:18,340
П-Приветик...

157
00:12:18,790 --> 00:12:23,080
Вы знаете, это всё из-за этого пуха.

158
00:12:23,500 --> 00:12:27,270
А иногда засеивают споры,
которые похожи на снег.

159
00:12:27,900 --> 00:12:32,780
Для большинства людей это безвредно,
но не для меня... и моих глаз...

160
00:12:32,990 --> 00:12:34,450
Наверное, тяжело так жить?

161
00:12:34,500 --> 00:12:37,480
Совсем нет. Если привыкнуть, то
больше этого не замечаешь.

162
00:12:37,690 --> 00:12:38,790
К тому же...

163
00:12:39,260 --> 00:12:42,020
Порой видишь больше, чем те,
кто смотрят глазами.

164
00:12:43,270 --> 00:12:44,460
Но ведь это можно вылечить, так?

165
00:12:44,550 --> 00:12:46,430
Да, если вложить большие деньги...

166
00:12:47,300 --> 00:12:51,870
Я, в принципе, уже привыкла,
но Роко...

167
00:12:52,490 --> 00:12:54,270
Заботится о своей сестрёнке.

168
00:12:56,360 --> 00:12:59,300
Вот вчера он прислал мне это.

169
00:13:06,980 --> 00:13:10,640
Все говорят о нём, как о бандите...

170
00:13:10,730 --> 00:13:13,870
И он в самом деле, похоже,
связался с какими-то авантюристами...

171
00:13:13,940 --> 00:13:15,810
Но Роко хороший человек.

172
00:13:16,730 --> 00:13:20,400
Я могу оказаться одним
из этих авантюристов.

173
00:13:20,690 --> 00:13:23,410
Да. Может и так.

174
00:13:24,010 --> 00:13:27,050
Но ты другой.

175
00:13:27,090 --> 00:13:28,980
Я это чувствую.

176
00:13:29,800 --> 00:13:33,410
В вас обоих - в тебе и Роко -
есть что-то хорошее. В глубине.

177
00:13:33,420 --> 00:13:35,150
Это тяжело описать, но это так.

178
00:13:35,570 --> 00:13:39,400
Я это вижу... Именно поэтому я
и предложила тебе выпить со мной чаю.

179
00:13:49,310 --> 00:13:51,870
Что-то хорошее, говоришь?..

180
00:13:52,800 --> 00:13:57,240
Похоже, я потерял это давным-давно...

181
00:14:17,090 --> 00:14:19,830
Мне нужен Пиккаро.
Где я могу его найти?

182
00:14:20,000 --> 00:14:23,860
Что? Я не знаю, о ком ты.

183
00:14:30,700 --> 00:14:32,130
Теперь вспомнил?

184
00:14:32,250 --> 00:14:34,570
Я... Я, кажется, вспоминаю!

185
00:14:34,670 --> 00:14:36,730
Что ты сказал?

186
00:14:36,780 --> 00:14:39,130
Сколько стоят семена Серого пепла?

187
00:14:39,170 --> 00:14:40,540
Я просто интересуюсь.

188
00:14:40,590 --> 00:14:43,720
Не дури. Они дороже алмазов.

189
00:14:43,770 --> 00:14:46,150
Тебе повезло, если хотя
бы видел одно из них...

190
00:14:48,160 --> 00:14:52,250
Их достаточно трудно продать,
но если не жадничать,...

191
00:14:52,370 --> 00:14:55,540
Скажем, по 8 миллионов за штуку...

192
00:14:55,670 --> 00:14:56,970
У тебя что, есть семена?!

193
00:14:57,020 --> 00:14:57,740
Нет.

194
00:14:57,800 --> 00:14:59,210
Конечно. Откуда?..

195
00:14:59,650 --> 00:15:01,200
Что насчёт Пиккаро?

196
00:15:01,260 --> 00:15:02,620
Пока ничего.

197
00:15:02,670 --> 00:15:04,560
Ты смотри, поосторожней.

198
00:15:13,520 --> 00:15:15,860
Вот что, маленький Роко.

199
00:15:15,920 --> 00:15:19,030
Ты можешь остаться хорошим мальчиком
и сказать нам, где цветок.

200
00:15:19,040 --> 00:15:21,150
А если ты не скажешь...

201
00:15:21,960 --> 00:15:24,490
Я должен извиниться.
Похоже, я его потерял.

202
00:15:24,610 --> 00:15:26,560
Похоже, вас это не устраивает...

203
00:15:34,490 --> 00:15:36,010
Малыш Роко...

204
00:15:36,050 --> 00:15:39,740
Я слышал, у тебя есть сестра?

205
00:15:39,800 --> 00:15:41,430
Она здесь ни при чём!

206
00:15:42,580 --> 00:15:45,450
В самом деле? Тогда где же цветок?

207
00:15:45,500 --> 00:15:46,850
Он... Он...

208
00:15:57,050 --> 00:15:59,830
Мне нужен Пиккаро.
Говори, где он.

209
00:15:59,880 --> 00:16:02,400
Ха... Хакем гэ как гхуво?

210
00:16:02,410 --> 00:16:04,240
Что? Где, говоришь?

211
00:16:04,260 --> 00:16:06,470
Иа не ноху гыхакь...

212
00:16:33,770 --> 00:16:34,680
Привет.

213
00:16:35,320 --> 00:16:38,010
О... Ты здесь.

214
00:16:38,050 --> 00:16:40,150
И я принёс это. Как ты и просил.

215
00:16:40,980 --> 00:16:43,030
Прости, но я заглянул внутрь.

216
00:16:43,990 --> 00:16:46,030
Ты знаешь, что это такое?

217
00:16:46,510 --> 00:16:50,110
Серый пепел. Но оно значительно
красивее, чем название.

218
00:16:50,270 --> 00:16:54,090
В том смысле, что стоит в 10
раз дороже назначенной за всех вас цены.

219
00:16:56,370 --> 00:16:59,260
Ты охотник за наградой, так ведь?..

220
00:16:59,810 --> 00:17:02,620
Ты здесь затем, чтобы меня поймать?

221
00:17:03,800 --> 00:17:06,370
Это ведь нужно Стелле, да?

222
00:17:12,020 --> 00:17:14,370
Беги, или тебя убьют!

223
00:17:16,470 --> 00:17:19,850
В чём дело? Зачем я,
вообще, полетел?

224
00:17:20,070 --> 00:17:21,410
Джет! Ты меня слышишь?!

225
00:17:30,690 --> 00:17:32,400
Не... Не надо, прошу вас!

226
00:17:33,120 --> 00:17:35,330
Вот Серый пепел! Он у опять у нас.

227
00:17:35,370 --> 00:17:38,150
Отпустите его. Я прошу.

228
00:17:38,220 --> 00:17:41,280
Прошу прощения за то, что
использовали тебя как курьера.

229
00:17:41,310 --> 00:17:42,760
Наши благодарности.

230
00:17:45,480 --> 00:17:46,580
Ты!

231
00:17:56,080 --> 00:17:58,000
Избавьтесь от него. Быстро!

232
00:18:02,100 --> 00:18:03,510
Пиккаро Кальвино!

233
00:18:03,640 --> 00:18:05,110
Не двигайся!

234
00:18:11,480 --> 00:18:13,770
Она что, не может по-аккуратнее?

235
00:18:17,560 --> 00:18:20,650
Не убей их! Ты что, хочешь угробить
наши деньги?!

236
00:18:21,060 --> 00:18:24,970
Охотники за наградой?
Хватайте же чёртов цветок!

237
00:18:50,180 --> 00:18:51,520
Роко!

238
00:18:58,260 --> 00:19:00,320
Чёрт! Идиоты!..

239
00:19:02,220 --> 00:19:05,670
Слушай, ты меня
начинаешь доставать.

240
00:19:06,040 --> 00:19:08,720
Эй, держись! Ты ещё жив?!

241
00:19:08,890 --> 00:19:09,740
ЭЙ!

242
00:19:11,600 --> 00:19:15,940
Учитель... Вы... видели...
как я...

243
00:19:16,010 --> 00:19:20,200
Да. Тебе нельзя говорить.
Я вызову скорую.

244
00:19:20,280 --> 00:19:21,300
Слушай...

245
00:19:21,840 --> 00:19:23,040
У меня есть... просьба...

246
00:19:24,510 --> 00:19:25,780
Там,... в музыкальной шкатулке...

247
00:19:26,910 --> 00:19:29,820
Я знаю. Доверь Стеллу мне.

248
00:19:29,970 --> 00:19:30,980
Я тебе верю...

249
00:19:31,530 --> 00:19:34,720
Хорошо, только держись.
Только не умирай. Только не умирай!

250
00:19:38,270 --> 00:19:44,050
Интересно,... если бы
мы встретились... раньше...

251
00:19:44,810 --> 00:19:48,200
Мы бы стали... друзьями?

252
00:20:10,510 --> 00:20:11,900
Войдите.

253
00:20:13,360 --> 00:20:14,490
Роко?

254
00:20:14,590 --> 00:20:15,900
Роко, это ты?

255
00:20:16,480 --> 00:20:17,700
Я за него.

256
00:20:18,260 --> 00:20:20,940
Ой, как вы похожи... А ты слышал?

257
00:20:21,080 --> 00:20:23,660
Роко подарил мне несколько
семян Серого пепла!

258
00:20:23,700 --> 00:20:25,030
И оплатил операцию!

259
00:20:25,070 --> 00:20:26,850
Говорят, я снова буду видеть!

260
00:20:27,000 --> 00:20:29,870
Правда, здорово? Вот только...

261
00:20:29,890 --> 00:20:31,410
Я так хотела чтобы пришёл Роко...

262
00:20:31,710 --> 00:20:35,510
Попроси его, чтобы он поскорее пришёл.
Только поспеши, ладно?

263
00:20:38,480 --> 00:20:41,130
Или... Его арестовали?

264
00:20:41,210 --> 00:20:41,850
Нет...

265
00:20:42,640 --> 00:20:45,120
Тогда почему он сам не пришёл?

266
00:20:54,730 --> 00:20:56,210
Он мёртв, да?..

267
00:20:59,590 --> 00:21:00,670
Я поняла...

268
00:21:02,570 --> 00:21:03,520
Стелла...

269
00:21:04,310 --> 00:21:06,180
Всё в порядке. Уходи.

270
00:21:06,780 --> 00:21:07,890
Я поняла.

271
00:21:08,190 --> 00:21:11,050
Роко погиб, потому что сделал
что-то плохое, правильно?

272
00:21:12,000 --> 00:21:14,620
Пожалуйста, уходи.
Мне надо побыть одной.

273
00:21:21,120 --> 00:21:22,280
Я...

274
00:21:23,940 --> 00:21:27,550
Я никогда не видела
Роко своими глазами...

275
00:21:28,790 --> 00:21:32,110
Каким он был?

276
00:21:32,470 --> 00:21:34,570
Ты же сама знаешь, пусть ты
его и не видела, так ведь?

277
00:21:35,370 --> 00:21:36,760
Он был отличным парнем.

278
00:21:37,270 --> 00:21:39,380
В точности такой, как
ты его представляла...

279
00:22:26,000 --> 00:22:28,400
[До встречи, ковбой.]

