1
00:01:34,430 --> 00:01:36,850
Тут... Тут... Тут все выросло...

2
00:01:37,770 --> 00:01:38,990
И тут...

3
00:01:39,520 --> 00:01:40,880
И здесь!

4
00:01:45,160 --> 00:01:46,920
Ура!

5
00:01:47,410 --> 00:01:49,880
Я теперь взрослая!

6
00:01:49,890 --> 00:01:52,230
Что за шум такой с самого утра?

7
00:01:57,300 --> 00:01:58,820
А на что ты так смотришь?

8
00:01:59,230 --> 00:02:01,910
...

9
00:02:02,790 --> 00:02:04,220
Могу я узнать, кто вы?

10
00:02:04,230 --> 00:02:10,060
Ax! Почему так бьётся сердце, когда ты взрослая?

11
00:02:15,030 --> 00:02:17,620
Смотри, как обрадовалась...

12
00:02:18,100 --> 00:02:20,720
А это всё из за Иггдрасиля?

13
00:02:21,080 --> 00:02:22,460
Думаю, да.

14
00:02:23,010 --> 00:02:24,650
Но почему она повзрослела?

15
00:02:24,910 --> 00:02:26,110
Все просто.

16
00:02:26,310 --> 00:02:29,570
Каждая из нас отвечает за одну из трех ипостасей времени

17
00:02:30,280 --> 00:02:31,280
Я - за прошлое,

18
00:02:31,630 --> 00:02:32,970
Верданди - за настоящее,

19
00:02:33,620 --> 00:02:34,720
А Скульд - за будущее

20
00:02:35,130 --> 00:02:37,730
Именно поэтому, если нам не хватает небесной энергии,

21
00:02:38,050 --> 00:02:39,780
Я становлюсь как бы младше

22
00:02:39,980 --> 00:02:43,470
А Скульд, наоборот, старше

23
00:02:43,900 --> 00:02:44,980
Понятно...

24
00:02:45,260 --> 00:02:48,010
Эй! Эй! Смотрите скорее!

25
00:02:48,900 --> 00:02:51,090
Как вам? Эротично?

26
00:02:52,200 --> 00:02:53,240
Как мило!

27
00:02:53,750 --> 00:02:54,640
Очень хорошо...

28
00:02:55,720 --> 00:02:57,020
Ничего хорошего.

29
00:02:57,340 --> 00:03:01,990
Вот когда грудь действительно большая,
это и правда э-ро-тич-но.

30
00:03:02,330 --> 00:03:03,650
Смотри внимательно.

31
00:03:04,040 --> 00:03:05,520
Она большая!

32
00:03:06,270 --> 00:03:08,590
Большая, у кого?

33
00:03:09,740 --> 00:03:13,010
Ещё немного и я тебя обгоню...

34
00:03:13,430 --> 00:03:16,910
Глупости. Ещё немного и ты станешь <i>тётенькой</i>.

35
00:03:17,750 --> 00:03:19,120
Что ты хочешь этим сказать?

36
00:03:19,340 --> 00:03:22,510
Подумай сама, ты продолжишь расти так же быстро

37
00:03:22,950 --> 00:03:27,870
Если мы чего-нибудь не предпримем... Тогда...
То где то через неделю ты будешь скорее уже <i>бабушкой</i>.

38
00:03:28,480 --> 00:03:30,320
Ни за что!

39
00:03:30,630 --> 00:03:33,590
Значит еще через неделю....

40
00:03:33,840 --> 00:03:36,680
Нет! Хватит надо мной издеваться!

41
00:03:36,870 --> 00:03:39,370
Зато тогда я буду называть тебя <i>старшей сестрой</i>.

42
00:03:39,680 --> 00:03:42,570
Я нехочу-у-у!

43
00:03:42,580 --> 00:03:44,360
Все в порядке, Скульд.

44
00:03:44,910 --> 00:03:45,730
<i>Сестра</i>?

45
00:03:46,700 --> 00:03:49,630
Мне недавно сообщили с небес,

46
00:03:49,920 --> 00:03:53,010
Что Иггдрасиль должен заработать сегодня к вечеру.

47
00:03:53,310 --> 00:03:56,010
Когда это случится, ты снова вернёшься в свой прежний вид.

48
00:03:56,370 --> 00:03:56,980
Действительно?

49
00:03:57,250 --> 00:03:58,210
Слава богу.

50
00:03:58,600 --> 00:04:00,870
Я уже, правда, сказала об этом Урд....

51
00:04:03,310 --> 00:04:07,620
Это значит, я останусь такой только до вечера?

52
00:04:07,940 --> 00:04:09,090
Можно сказать так.

53
00:04:09,740 --> 00:04:10,880
Ясно...

54
00:04:11,040 --> 00:04:12,240
Это ведь хорошо?

55
00:04:12,810 --> 00:04:15,660
Чорошо. Но я не могу сейчас просто сидеть дома.

56
00:04:16,050 --> 00:04:17,600
Кейчи, поможешь мне?

57
00:04:23,420 --> 00:04:24,480
Вроде бы всё.

58
00:04:27,340 --> 00:04:30,090
Ну вот, сейчас только надену это кольцо.

59
00:04:31,970 --> 00:04:35,720
Скажи, ты действительно так сильно хотела стать взрослой?

60
00:04:37,136 --> 00:04:40,500
Конечно.
Со мной все всегда обращались как с ребенком.

61
00:04:41,220 --> 00:04:42,040
Правда?

62
00:04:42,360 --> 00:04:48,110
Когда мы ходили по магазинам,
парни всегда обращали внимание на Верданди и Урд,

63
00:04:48,480 --> 00:04:51,540
а ко мне относились только как к их маленькой сестрёнке.

64
00:04:52,050 --> 00:04:56,060
Даже студенты в университете постоянно
угощали меня мороженым, как ребенка.

65
00:04:56,490 --> 00:04:58,890
А теперь я - леди.

66
00:04:59,650 --> 00:05:02,240
Смотрите! Смотрите! Это все мне!

67
00:05:03,070 --> 00:05:05,540
Наверное, это потому что ты обожаешь мороженое.

68
00:05:05,930 --> 00:05:08,150
Все равно, если я теперь взрослая,

69
00:05:08,620 --> 00:05:11,110
Я должна сегодня попробовать, что это такое.

70
00:05:13,000 --> 00:05:14,030
Ты куда?

71
00:05:14,540 --> 00:05:16,030
На улицу, конечно.

72
00:05:16,670 --> 00:05:18,220
<i>Ну пок</i>...

73
00:05:20,370 --> 00:05:21,080
Что случилось?

74
00:05:21,900 --> 00:05:24,430
Есть хочу...

75
00:05:28,240 --> 00:05:31,770
Урд пьёт саке, Верданди засыпает,

76
00:05:32,230 --> 00:05:35,690
а Скульд, чтобы восстановить запасы энергии, ест мороженое.

77
00:05:37,460 --> 00:05:40,950
Да, у каждой богини всё по-своему.

78
00:05:42,530 --> 00:05:43,730
Я закончила.

79
00:05:44,170 --> 00:05:45,550
А теперь пошли.

80
00:05:45,970 --> 00:05:48,430
Может нам вернуться домой и подождать?

81
00:05:48,750 --> 00:05:49,840
Со мной всё будет отлично.

82
00:05:50,820 --> 00:05:53,980
Смотрите, вон та девушка действительно симпатичная.

83
00:05:54,280 --> 00:05:55,580
Она вроде со своим парнем?

84
00:05:55,780 --> 00:05:56,670
Вот везунчик.

85
00:05:56,730 --> 00:05:59,260
Эти люди в самом деле думают, что я твоя девушка?

86
00:05:59,470 --> 00:06:00,720
Ну, да.

87
00:06:00,980 --> 00:06:01,550
Честно?

88
00:06:01,840 --> 00:06:04,740
Значит я действительно похожа на взрослую, правда?

89
00:06:05,100 --> 00:06:06,770
Может быть.

90
00:06:07,820 --> 00:06:10,680
"Взрослая." Как здорово это слышать.

91
00:06:12,810 --> 00:06:15,380
Ну что пойдем, Кейчи-сан?

92
00:06:16,600 --> 00:06:17,840
П-подожди.

93
00:06:22,050 --> 00:06:25,110
Родственница Верданди?

94
00:06:25,860 --> 00:06:27,020
В-верно.

95
00:06:28,290 --> 00:06:31,190
Ну что же, я пожалуй замечаю сходство.

96
00:06:31,480 --> 00:06:32,630
Со <i>старшей сестрой</i> ?!

97
00:06:33,620 --> 00:06:34,330
<i>Старшей</i>?

98
00:06:34,340 --> 00:06:37,840
Да! Я всегда хотела чтобы кто-нибудь сказал мне это.

99
00:06:38,280 --> 00:06:39,690
Вы очень хороший человек.

100
00:06:39,930 --> 00:06:40,920
Ваши руки...

101
00:06:40,980 --> 00:06:44,850
Не может быть! Вы ведь не наставляете рога Верданди, а?!

102
00:06:45,490 --> 00:06:46,740
Н-не в коем случае!

103
00:06:47,750 --> 00:06:50,650
Вы считаете, мы похожи на влюблённых?

104
00:06:51,110 --> 00:06:54,210
Вы не просто похожи, вы и есть влюблённые!

105
00:06:54,770 --> 00:06:56,690
Мы так похожи на пару...

106
00:06:57,050 --> 00:06:59,600
Не думаю, что стоит этому радоваться.

107
00:07:00,820 --> 00:07:01,970
Ух ты!

108
00:07:04,470 --> 00:07:06,060
Мой байк!

109
00:07:07,290 --> 00:07:08,960
Всегда мечтала на таком покататься.

110
00:07:09,350 --> 00:07:13,590
А Урд всегда говорила, "Ты у нас ребенок, а детям нельзя садиться за руль".

111
00:07:14,940 --> 00:07:18,190
Но теперь то я - взрос-ла-я.

112
00:07:18,700 --> 00:07:22,810
Вот как хорошо быть взрослой!
Всем пока-а-а-а!

113
00:07:25,420 --> 00:07:27,440
Мой... байк...

114
00:07:28,570 --> 00:07:30,740
Э-эй Скульд. Подожди!

115
00:07:36,090 --> 00:07:37,050
Скульд?

116
00:07:45,270 --> 00:07:47,810
О, какая симпатичная девушка.

117
00:07:50,980 --> 00:07:51,580
Извините.

118
00:07:52,840 --> 00:07:53,500
Я?

119
00:07:54,020 --> 00:07:58,110
Почему бы нам не поужинать вместе?

120
00:07:58,570 --> 00:07:59,220
Поужинать?

121
00:08:00,740 --> 00:08:03,230
А, я знаю! Это "флирт" называется , да?

122
00:08:03,650 --> 00:08:06,180
Я об этом в книжках читала.

123
00:08:07,020 --> 00:08:10,620
Эээ... нет..
Просто, увидев такую красивую девушку,

124
00:08:11,010 --> 00:08:13,160
Я не мог с ней не заговорить.

125
00:08:15,260 --> 00:08:16,870
Я хочу вас попросить кое о чём...

126
00:08:20,430 --> 00:08:21,880
Не нужно сдерживаться.

127
00:08:22,210 --> 00:08:25,410
Если хотите, можете съесть все мороженное в этом магазине.

128
00:08:25,780 --> 00:08:26,670
Правда?

129
00:08:27,570 --> 00:08:29,370
Официантка!

130
00:08:31,880 --> 00:08:34,480
Она действительно все съела...
(надпись: Извините, всё мороженное продано)

131
00:08:35,070 --> 00:08:36,870
Подзарядка завершена.

132
00:08:37,260 --> 00:08:39,590
Ну все, теперь прийдется тебе расплачиваться.

133
00:08:40,390 --> 00:08:41,840
Ну что, пойдём.

134
00:08:42,500 --> 00:08:44,130
Подождите.. Прошу прощения...

135
00:08:47,580 --> 00:08:49,880
Странно...

136
00:08:50,700 --> 00:08:52,490
Рука Кейчи была такая тёплая,

137
00:08:53,350 --> 00:08:54,540
А у него такая холодная...

138
00:08:59,700 --> 00:09:00,720
В чём дело?

139
00:09:01,720 --> 00:09:02,580
Нет.

140
00:09:03,630 --> 00:09:04,360
Я не хочу...

141
00:09:04,900 --> 00:09:06,350
Хотя я действительно не знаю почему.

142
00:09:06,700 --> 00:09:09,210
Надо было думать раньше, если не хотела.

143
00:09:09,220 --> 00:09:10,150
Не прикасайтесь ко мне!

144
00:09:10,830 --> 00:09:12,000
Что ты сказала?

145
00:09:12,420 --> 00:09:15,680
Ты же не думала, что можешь просто отобедать и сразу сбежать?

146
00:09:16,330 --> 00:09:16,990
нет...

147
00:09:18,060 --> 00:09:18,700
Не подходите ко мне!

148
00:09:19,450 --> 00:09:20,220
Подожди!

149
00:09:20,660 --> 00:09:23,280
Нет... Нет... Нет!

150
00:09:43,660 --> 00:09:44,340
Нет!

151
00:09:45,110 --> 00:09:47,040
Вот ты и попалась.

152
00:09:48,140 --> 00:09:48,920
Не подходите.

153
00:09:51,420 --> 00:09:53,190
Ну, и что ты сделаешь?

154
00:09:54,100 --> 00:09:56,510
Нет. Помогите.

155
00:09:58,020 --> 00:09:58,750
<i>Сестра</i>!

156
00:10:03,090 --> 00:10:04,140
Кейчи!

157
00:10:04,710 --> 00:10:05,880
Скульд!

158
00:10:09,250 --> 00:10:10,020
Кейчи!!!

159
00:10:10,510 --> 00:10:11,550
Морисато?

160
00:10:16,570 --> 00:10:17,730
Ну зачем же так...

161
00:10:17,730 --> 00:10:19,130
Поехали быстрее!

162
00:10:20,860 --> 00:10:22,030
Эй! Стой!

163
00:10:25,560 --> 00:10:27,140
Это опять ты?

164
00:10:27,630 --> 00:10:30,320
Сдается мне, любишь ты, когда тебя бьют.

165
00:10:30,460 --> 00:10:32,270
П-поджите секунду...

166
00:10:37,120 --> 00:10:42,320
Странно. Мне было так противно, когда он ко мне прикасался.

167
00:10:44,440 --> 00:10:46,790
Но с Кейчи всё было по-другому...

168
00:11:02,750 --> 00:11:03,720
Кейчи...

169
00:11:09,740 --> 00:11:11,390
Ч-что это ты вдруг?

170
00:11:12,790 --> 00:11:13,700
Как я и думала...

171
00:11:14,810 --> 00:11:15,470
Что?

172
00:11:16,300 --> 00:11:18,280
Как я и думала, мне хорошо.

173
00:11:18,330 --> 00:11:19,120
Только...

174
00:11:19,660 --> 00:11:21,390
Только сердце стучит очень громко...

175
00:11:31,290 --> 00:11:31,960
Кейчи!

176
00:11:32,560 --> 00:11:33,300
Что такое?

177
00:11:33,790 --> 00:11:37,900
Я... Я хочу...

178
00:11:38,180 --> 00:11:41,460
Ещё погулять... С тобой.

179
00:11:42,420 --> 00:11:43,210
Со мной?

180
00:11:47,850 --> 00:11:48,670
Пожалуйста!

181
00:11:50,424 --> 00:11:59,200
Перевод Ya-san.

182
00:12:00,770 --> 00:12:04,310
Ты захотела погулять, и мы пошли на улицу, но...

183
00:12:05,100 --> 00:12:07,220
Может тебе хочется куда-нибудь ещё?

184
00:12:07,630 --> 00:12:08,790
Куда угодно.

185
00:12:10,950 --> 00:12:12,310
Давай, Кейчи, выбирай сам.

186
00:12:13,340 --> 00:12:18,120
Даже не знаю...
Я разве что хотел заглянуть в магазин запчастей...

187
00:12:18,470 --> 00:12:19,340
Отлично.

188
00:12:19,760 --> 00:12:22,500
Но мы можем всегда туда зайти.

189
00:12:23,320 --> 00:12:26,210
Ведь сегодня лучше пойти туда,
куда хотелось бы тебе, правильно?

190
00:12:27,180 --> 00:12:28,690
Давай подумаем... Знаю.

191
00:12:34,960 --> 00:12:37,250
Может тебе стоило пойти с ними?

192
00:12:38,240 --> 00:12:40,630
Нет, после того, как Иггдрасиль восстановят,

193
00:12:41,030 --> 00:12:43,450
мне нужно будет готовить обед.

194
00:12:44,180 --> 00:12:45,310
Нашла проблему...

195
00:12:46,320 --> 00:12:50,260
Я имею в виду, тебя не волнует, что Кейчи и Скульд гуляют вместе?

196
00:12:51,360 --> 00:12:52,600
Ты же видела их, правда?

197
00:12:53,230 --> 00:12:56,070
У нее же на лице написано, что она голову потеряла от Кейчи.

198
00:12:56,670 --> 00:12:57,480
Потеряла голову?

199
00:12:58,230 --> 00:13:01,460
Господи, какая ты глупая.
Я имею в виду, что она любит Кейчи.

200
00:13:02,110 --> 00:13:06,900
Да, и я и Скульд очень любим Кейчи-сана.

201
00:13:08,350 --> 00:13:09,180
Что случилось?

202
00:13:09,870 --> 00:13:13,080
Ничего. Забудь. Дай ещё чашку.

203
00:13:14,780 --> 00:13:17,910
Я думаю, у вас очень прочные отношения.

204
00:13:19,980 --> 00:13:21,530
Так, и ещё одну.

205
00:13:23,220 --> 00:13:24,930
Извините...

206
00:13:25,790 --> 00:13:30,020
Я думаю, что вашу прическу стоит сделать чуть более естественной.

207
00:13:30,040 --> 00:13:32,740
Вы считаете?
А что ты скажешь, Кейчи?

208
00:13:37,930 --> 00:13:39,540
Ну как, идём в следующий магазин?

209
00:13:42,850 --> 00:13:47,060
А туфли со шпильками всегда такие тесные и ужасно неудобные?

210
00:13:47,570 --> 00:13:50,490
Не знаю, мне же их надевать не приходилось.

211
00:13:50,890 --> 00:13:52,120
Та-ак.

212
00:13:56,820 --> 00:13:57,470
Кейчи.

213
00:13:57,930 --> 00:13:58,880
С тобой всё в порядке?

214
00:13:59,720 --> 00:14:03,240
Всё нормально. Я взрослая, и мне такие туфли...

215
00:14:03,530 --> 00:14:04,590
Так, пошли.

216
00:14:07,560 --> 00:14:12,280
С вас за всё вместе 39 800 иен, пожалуйста.

217
00:14:13,280 --> 00:14:15,950
П-подожди секунду, Скульд!

218
00:14:16,833 --> 00:14:22,203
Господи, почему взрослая одежда такая мудрёная?

219
00:14:22,340 --> 00:14:26,540
Это верх, значит эта строчка должна пойти здесь, и...

220
00:14:30,930 --> 00:14:33,250
Взрослая...

221
00:15:01,810 --> 00:15:02,490
Скульд?

222
00:15:03,860 --> 00:15:06,800
Как ты там? Позвать продавщицу, чтобы она тебе помогла?

223
00:15:07,370 --> 00:15:08,510
Нет, всё в порядке.

224
00:15:10,570 --> 00:15:12,700
Я справлюсь... Думаю...

225
00:15:15,710 --> 00:15:16,420
Готово.

226
00:15:24,010 --> 00:15:27,030
Я... как-то странно себя чувствую.

227
00:15:28,270 --> 00:15:31,520
В смысле? Ощущаешь себя как леди?

228
00:15:33,750 --> 00:15:38,340
Извините... У вас двоих есть ещё немного времени?

229
00:15:40,120 --> 00:15:41,040
Вообще-то...

230
00:15:43,200 --> 00:15:44,370
Сайоко?!

231
00:15:45,660 --> 00:15:47,550
Вы хотите чтобы я подменила её в качестве модели?

232
00:15:47,720 --> 00:15:48,360
Точно.

233
00:15:48,820 --> 00:15:52,380
У неё внезапно разболелся живот.

234
00:15:52,940 --> 00:15:54,500
Но модели должны...

235
00:15:54,700 --> 00:15:55,340
Ах, нет!

236
00:15:55,780 --> 00:16:00,760
Мне кажется, что вы двое,
будете идеальным образцом пары
для нашего брачного салона.

237
00:16:01,220 --> 00:16:04,270
У вас, как у влюблённых, должны будут
остаться замечательные воспоминания.

238
00:16:04,760 --> 00:16:05,500
Пары?

239
00:16:05,870 --> 00:16:06,990
Влюблённых?

240
00:16:07,390 --> 00:16:08,830
Да? Я разве ошиблась?

241
00:16:09,140 --> 00:16:10,850
Н-ну... Вообще-то...

242
00:16:12,520 --> 00:16:13,330
Что мы должны делать?

243
00:16:13,650 --> 00:16:15,550
Ты, ты точно не против?

244
00:16:15,980 --> 00:16:16,730
Спасибо вам.

245
00:16:21,780 --> 00:16:23,990
Так, приготовились.

246
00:16:30,490 --> 00:16:32,960
Странно получается…

247
00:16:34,630 --> 00:16:38,600
Почему сердце так бьётся? Это все Кейчи!

248
00:16:42,050 --> 00:16:45,370
Я больше не могу! Как же успокоить мое сердце?

249
00:16:46,000 --> 00:16:48,710
Так, а теперь я хочу заснять ваш поцелуй.

250
00:16:49,010 --> 00:16:49,830
Поцелуй?!

251
00:16:49,950 --> 00:16:52,950
Вы не можете? Тогда просто притворитесь.

252
00:16:53,840 --> 00:16:54,770
Ясно...

253
00:16:55,280 --> 00:16:57,770
П-п-поцелуй...  С Кейчи?

254
00:16:58,310 --> 00:17:00,270
А-а-а ч-ч-что делать?

255
00:17:00,600 --> 00:17:01,410
Скульд.

256
00:17:01,510 --> 00:17:03,260
А-а, ч-что?

257
00:17:03,660 --> 00:17:06,940
Как на счёт того, что бы притвориться?
Просто повернись ко мне.

258
00:17:08,000 --> 00:17:10,530
Л-л-ладно...

259
00:17:10,980 --> 00:17:14,020
О нет. Как же колотится сердце.

260
00:17:15,190 --> 00:17:16,060
Скульд...

261
00:17:28,220 --> 00:17:29,030
Кейчи.

262
00:17:32,630 --> 00:17:34,030
З-закрой глаза.

263
00:17:37,360 --> 00:17:40,630
Вот как... Я возможно...

264
00:17:41,610 --> 00:17:44,680
Нет, я точно...

265
00:17:48,470 --> 00:17:49,490
Да, отлично!

266
00:17:52,730 --> 00:17:56,450
Скульд, наверное ты уже устала, может пойдём домой?

267
00:18:00,730 --> 00:18:02,120
Система полностью функционирует?

268
00:18:02,960 --> 00:18:05,800
Понято.
<i>Громадное спасибо</i>.

269
00:18:09,240 --> 00:18:10,200
Ты уже проснулась?

270
00:18:11,300 --> 00:18:13,440
Да, теперь всё в порядке.

271
00:18:13,760 --> 00:18:17,190
Мне только что сообщили, что Иггдрасиль заработал...

272
00:18:18,640 --> 00:18:21,910
Верданди проснулась, а значит сейчас...

273
00:18:24,650 --> 00:18:27,150
Ну вот и вечер.

274
00:18:28,710 --> 00:18:31,140
И как тебе понравилась взрослая жизнь?

275
00:18:31,640 --> 00:18:34,720
Сейчас подумаю... Многое было здорово,

276
00:18:35,790 --> 00:18:39,190
но многое было не так, как я воображала.

277
00:18:40,650 --> 00:18:45,560
Помнишь, как мы с тобой и с <i>сестрой</i> ходили гулять?

278
00:18:47,010 --> 00:18:50,330
Тогда вы с ней увлеченно разговаривали.

279
00:18:50,750 --> 00:18:53,950
А я смотрела на вас и думала:
"Если бы только я не была ребёнком."

280
00:18:54,630 --> 00:19:00,070
"Слушал ли бы ты меня тогда также как её,
во все уши, будь я взрослой?"

281
00:19:00,490 --> 00:19:01,470
Скульд...

282
00:19:01,760 --> 00:19:02,600
Но я ошибалась.

283
00:19:03,290 --> 00:19:06,600
Даже когда я стала взрослой, ты остался таким, как всегда.

284
00:19:07,350 --> 00:19:08,230
И... и что?

285
00:19:08,270 --> 00:19:12,510
Даа. Ты никогда не говорил со мной также, как с <i>сестрой</i>.

286
00:19:17,560 --> 00:19:18,540
Скажи, Кейчи...

287
00:19:21,540 --> 00:19:24,400
Ты  любишь <i>сестру</i>?

288
00:19:26,270 --> 00:19:27,260
Да... люблю.

289
00:19:29,950 --> 00:19:32,960
А если бы я оказалась...  Оказалась на месте...

290
00:19:37,620 --> 00:19:38,260
Если бы...

291
00:19:39,070 --> 00:19:39,820
Если бы?

292
00:19:40,510 --> 00:19:41,640
Если бы я?

293
00:19:42,830 --> 00:19:43,760
Я...

294
00:19:45,010 --> 00:19:49,950
Но это...  Нет.

295
00:19:55,400 --> 00:19:56,390
Ладно, неважно.

296
00:20:01,000 --> 00:20:02,980
Солнце уже почти село.

297
00:20:03,400 --> 00:20:04,150
Я думаю, нам пора...

298
00:20:04,150 --> 00:20:05,030
Эй, Кейчи!

299
00:20:05,450 --> 00:20:07,070
Закрой глаза и повернись налево.

300
00:20:08,100 --> 00:20:09,260
А в чём дело?

301
00:20:09,430 --> 00:20:10,540
Просто сделай это.

302
00:20:11,240 --> 00:20:12,270
Ну ладно.

303
00:20:13,280 --> 00:20:15,530
Только давай без фокусов.

304
00:20:20,350 --> 00:20:24,510
Спасибо... Кейчи...

305
00:20:38,230 --> 00:20:39,450
Я превратилась обратно.

306
00:20:45,800 --> 00:20:46,660
Можно тебя на секунду?

307
00:20:51,420 --> 00:20:54,390
Эй Кейчи, что ты творишь?

308
00:20:55,740 --> 00:20:58,320
Ну вот, теперь ты оказалась на месте водителя.

309
00:20:58,860 --> 00:21:00,210
Правда здорово?

310
00:21:00,260 --> 00:21:02,080
Я совсем не про это говорила!

311
00:21:04,560 --> 00:21:06,660
Какой ты тупой, Кейчи.

312
00:21:07,670 --> 00:21:10,080
И вообще, я ребенок и по улице нам так не проехать!

313
00:21:10,570 --> 00:21:11,680
Действительно...

314
00:21:11,680 --> 00:21:14,240
Ты так ничего и не понял!

315
00:21:14,240 --> 00:21:15,910
Прости.

316
00:21:19,980 --> 00:21:22,610
О, Верданди, а тебе уже можно просыпаться?

317
00:21:23,120 --> 00:21:23,860
Конечно.

318
00:21:24,640 --> 00:21:26,350
Да, а где же Скульд?

319
00:21:26,980 --> 00:21:29,120
У себя, она сказала, что ей надо переодеться.

320
00:21:37,370 --> 00:21:41,050
Я хочу стать взрослой, взрослой по настоящему.

321
00:21:44,580 --> 00:21:49,430
Так я и думала. Ничего не поделаешь,
пускай даже Кейчи это и не понравится...

322
00:21:56,020 --> 00:21:57,390
<i>Сестра</i>, что слу... ?

323
00:21:58,570 --> 00:22:01,830
С-скульд?! Нет, это не ...

324
00:22:01,830 --> 00:22:05,200
Ооо, какая страсть после такой короткой разлуки!

325
00:22:05,720 --> 00:22:07,730
Кейчи повалил Верданди прямо на пол... Ух ты!

326
00:22:07,730 --> 00:22:10,720
[Супер Клей]
Кейчи повалил Верданди прямо на пол... Ух ты!

327
00:22:10,720 --> 00:22:12,210
[Супер Клей]
Неправда!

328
00:22:12,820 --> 00:22:14,190
Это всё Урд!

329
00:22:14,200 --> 00:22:16,490
Ке-е-ейчи!

330
00:22:16,900 --> 00:22:20,170
Кейчи, ты хуже всех! Слезай с <i>сестры</i> немедленно!

331
00:22:21,000 --> 00:22:24,620
Кейчи, я тебя ненави-ижу!

