1
00:01:51,069 --> 00:01:52,779
Смотри, дом починился!

2
00:01:52,779 --> 00:01:55,115
Ура! Здорово!

3
00:02:09,212 --> 00:02:10,463
Да уж, здорово.

4
00:02:10,463 --> 00:02:13,341
Это и есть полная сила богини:

5
00:02:13,341 --> 00:02:16,511
Вот так взять и все вернуть на место,
будто ничего и не было.

6
00:02:17,137 --> 00:02:20,223
Я причинила всем в городе столько неприятностей.

7
00:02:21,016 --> 00:02:25,311
И сейчас, когда Повелителя Страха больше нет,

8
00:02:25,311 --> 00:02:30,442
Моя сила слишком велика и должна быть снова запечатана.

9
00:02:38,616 --> 00:02:40,160
Верданди...

10
00:02:42,662 --> 00:02:44,539
Явись, дух молнии!

11
00:02:47,083 --> 00:02:47,667
Постой у меня, Скульд!
.

12
00:02:47,667 --> 00:02:48,668
Постой у меня, Скульд!
<i>Сестра...</i> Они опять забавляются со Скульд.

13
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
.
<i>Сестра...</i> Они опять забавляются со Скульд.

14
00:02:50,003 --> 00:02:50,587
Нет! Нет! Сначала поймай!
<i>Сестра...</i> Они опять забавляются со Скульд.

15
00:02:50,587 --> 00:02:51,546
Нет! Нет! Сначала поймай!
.

16
00:02:51,546 --> 00:02:52,005
Нет! Нет! Сначала поймай!
Стоило ей получить свою лицензию назад.

17
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
А ну иди сюда!
Стоило ей получить свою лицензию назад.

18
00:02:53,631 --> 00:02:54,591
.
Стоило ей получить свою лицензию назад.

19
00:02:57,677 --> 00:02:58,636
Я тебе сейчас!

20
00:02:58,636 --> 00:02:59,179
Что это...?

21
00:02:59,179 --> 00:03:00,221
Тебе конец!
Что это...?

22
00:03:00,221 --> 00:03:01,639
Тебе конец!
.

23
00:03:06,478 --> 00:03:09,147
<i>Сестра!</i>

24
00:03:09,939 --> 00:03:15,819
[ Ах! Маленькая любовная история Урд! ]

25
00:03:17,697 --> 00:03:19,824
Совсем-совсем плоская.

26
00:03:21,368 --> 00:03:24,120
Но почему она превратилась в ребенка?

27
00:03:24,120 --> 00:03:27,665
Когда мы находимся на земле,

28
00:03:27,665 --> 00:03:32,045
Нам нужна энергия, которая поступает от Иггдрасиля.

29
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
Так вот что!

30
00:03:33,463 --> 00:03:37,300
Система встала из-за Повелителя Страха.

31
00:03:37,300 --> 00:03:42,013
Потому с <i>Сестрой</i> это и случилось.

32
00:03:43,390 --> 00:03:45,600
Значит, если она продолжит использовать силу,

33
00:03:45,600 --> 00:03:47,268
То станет еще меньше?

34
00:03:47,268 --> 00:03:48,103
Нет.

35
00:03:48,103 --> 00:03:52,482
На всякий случай у богинь есть
альтернативный способ получения энергии.

36
00:03:52,482 --> 00:03:54,067
Альтернативный способ?

37
00:03:55,276 --> 00:03:56,903
Ешкин кот!

38
00:03:56,903 --> 00:03:59,739
А может это быть... сакэ?

39
00:04:01,449 --> 00:04:02,701
Верданди!

40
00:04:02,701 --> 00:04:04,994
А для моей <i>любимой сестры</i> это сон.

41
00:04:09,958 --> 00:04:11,209
Ясно.

42
00:04:11,209 --> 00:04:14,379
Она истратила всю энергию, пока приводила город в порядок.

43
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
<i>Сестрица</i>

44
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
Слушай, Скульд, а с тобой ничего не случится?

45
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
У меня все отлично!

46
00:04:20,802 --> 00:04:23,596
Это потому что у нее нет и силы то, которую тратить можно, нет.

47
00:04:24,472 --> 00:04:27,183
Не перебивай взрослых, Урд.

48
00:04:27,183 --> 00:04:29,519
Я с тобой попозже поиграю.

49
00:04:29,853 --> 00:04:31,479
Ну ты совсем обнаглела!

50
00:04:32,147 --> 00:04:34,691
Кажется, ты собираешься использовать свою силу?

51
00:04:38,445 --> 00:04:39,446
У-урд.

52
00:04:39,988 --> 00:04:43,533
Знаешь, давай что-нибудь сделаем с твоей одеждой.

53
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
Что бы такое придумать?

54
00:04:45,243 --> 00:04:49,080
Как на счет того, чтобы купить что-нибудь в секондхенде?

55
00:04:49,456 --> 00:04:50,498
Верданди!

56
00:04:50,999 --> 00:04:54,878
Для экономии энергии мне пришлось временно оставить тело.

57
00:04:54,878 --> 00:04:57,964
Давайте, скорее, пойдем купить  <i>сестре</i> одежду.

58
00:05:04,095 --> 00:05:06,139
Так, посмотрим.

59
00:05:06,890 --> 00:05:09,434
А выглядит неплохо.

60
00:05:10,393 --> 00:05:13,229
Неужели ей понравилось?

61
00:05:13,229 --> 00:05:14,439
Похоже.

62
00:05:16,232 --> 00:05:17,400
Я иду гулять!

63
00:05:17,400 --> 00:05:18,109
Угу...

64
00:05:22,697 --> 00:05:23,990
Владыка!

65
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
Здорово!

66
00:05:27,952 --> 00:05:28,828
Здорово ведь?

67
00:05:28,828 --> 00:05:29,954
Бежим!

68
00:05:32,582 --> 00:05:33,333
Сюда!

69
00:05:45,762 --> 00:05:46,346
Эй, ты!

70
00:05:47,013 --> 00:05:47,931
...

71
00:05:47,931 --> 00:05:49,307
Понимаете.. Я хожу на подготовительные курсы в университете.

72
00:05:49,307 --> 00:05:51,142
У меня сегодня нет занятий.

73
00:05:51,142 --> 00:05:52,435
Это только сегодня, а обычно я...

74
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
Дети не должны пить сакэ!

75
00:05:54,896 --> 00:05:55,855
Нет!

76
00:05:55,855 --> 00:05:57,357
Я не пью сакэ. Я просто играю...

77
00:05:57,357 --> 00:05:58,692
Вообще то, стоит заметить,

78
00:05:59,109 --> 00:06:00,652
Что я не ребенок!

79
00:06:00,652 --> 00:06:02,737
Пьешь сакэ у всех на виду.

80
00:06:02,737 --> 00:06:05,240
Куда только твои родители смотрят?!

81
00:06:05,240 --> 00:06:07,450
Mои родители, давно уже за мной не смотрят.

82
00:06:07,450 --> 00:06:09,661
В общем, собирайся, пошли в участок.

83
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Я же говорю, я не ребенок.

84
00:06:12,372 --> 00:06:14,082
Хватит придуриваться!

85
00:06:14,833 --> 00:06:16,501
Как он мне надоел.

86
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
Чтоб такое сделать?

87
00:06:21,881 --> 00:06:23,091
Спасибо!

88
00:06:24,968 --> 00:06:25,468
Эй!

89
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Стой!

90
00:06:27,679 --> 00:06:29,264
Она твой друг?

91
00:06:29,264 --> 00:06:30,348
...

92
00:06:31,266 --> 00:06:31,766
Эй!

93
00:06:42,110 --> 00:06:43,486
Черт.

94
00:06:43,486 --> 00:06:45,488
Все силы потратила.

95
00:06:45,488 --> 00:06:46,906
С тобой все нормально?

96
00:06:52,037 --> 00:06:54,873
А он мог бы попасть в неприятности...

97
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Ладно...

98
00:06:59,127 --> 00:07:00,253
...

99
00:07:00,253 --> 00:07:01,129
Сакэ.

100
00:07:01,838 --> 00:07:03,340
Отдай мне сакэ.

101
00:07:04,257 --> 00:07:06,051
Сакэ...!

102
00:07:15,435 --> 00:07:19,147
Нет ничего лучше, чем выпить после работы.

103
00:07:20,190 --> 00:07:22,650
Спасибо тебе. Ты меня спас.

104
00:07:23,318 --> 00:07:24,486
Да ладно...

105
00:07:24,986 --> 00:07:27,572
А ты забавный.

106
00:07:27,572 --> 00:07:30,116
Убежал со мной, хотя это тебя и не касалось.

107
00:07:30,116 --> 00:07:31,618
Ч-что ты имеешь в виду?

108
00:07:31,618 --> 00:07:33,661
Это, между прочим, тебя спасло.

109
00:07:33,661 --> 00:07:35,622
Вообще то, да.

110
00:07:39,751 --> 00:07:42,128
Кстати, чего ты здесь делал?

111
00:07:44,130 --> 00:07:45,340
Да ничего.

112
00:07:45,340 --> 00:07:47,300
Я не прогуливал курсы...

113
00:07:47,300 --> 00:07:49,177
У-у меня просто занятий нету...

114
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
Я об игре.

115
00:07:51,763 --> 00:07:54,224
Она ведь из новых?

116
00:07:56,351 --> 00:07:57,811
Нуу...

117
00:07:58,478 --> 00:07:59,396
Держи.

118
00:08:00,855 --> 00:08:02,315
А как в нее играть?

119
00:08:02,315 --> 00:08:04,693
Вот это кнопка А, а это кнопка Б.

120
00:08:04,693 --> 00:08:06,695
Вот это - старт, а это - ресет.

121
00:08:07,320 --> 00:08:08,113
Хочешь попробовать?

122
00:08:08,113 --> 00:08:08,863
Конечно.

123
00:08:08,863 --> 00:08:10,740
А да, вот у меня инструкция...

124
00:08:10,740 --> 00:08:11,908
Не нужно.

125
00:08:11,908 --> 00:08:14,244
Я и не с такими компьютерами справлялась.

126
00:08:14,828 --> 00:08:16,913
На старт!

127
00:08:25,046 --> 00:08:25,880
Вот и все.

128
00:08:29,968 --> 00:08:31,386
Что дальше?

129
00:08:32,637 --> 00:08:33,972
У тебя есть еще?

130
00:08:34,806 --> 00:08:36,307
...

131
00:08:36,766 --> 00:08:38,810
Попробуй эту.

132
00:08:38,810 --> 00:08:39,686
Отлично.

133
00:08:45,900 --> 00:08:47,777
Это было очень увлекательно.

134
00:08:48,403 --> 00:08:49,779
Ничего себе!

135
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
Не могу поверить, что ты их все прошла.

136
00:08:51,906 --> 00:08:53,074
Ну вот.

137
00:08:53,575 --> 00:08:55,076
А теперь я пошла домой.

138
00:08:56,995 --> 00:08:57,954
Увидимся.

139
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Я... Шохей Ёшида!

140
00:09:16,473 --> 00:09:17,432
Как...

141
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
А тебя как зовут?

142
00:09:24,105 --> 00:09:25,148
Урд.

143
00:09:27,317 --> 00:09:30,987
У...Урд?

144
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
Урд меня зовут.

145
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
...

146
00:09:45,043 --> 00:09:46,920
А ты завтра придешь?

147
00:09:48,004 --> 00:09:49,422
Если ты придешь.

148
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
А?

149
00:10:00,975 --> 00:10:02,185
Урд?

150
00:10:03,019 --> 00:10:04,062
Урд?

151
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Ууу, уже так поздно.

152
00:10:12,779 --> 00:10:14,906
Я так на занятия опоздаю.

153
00:10:25,208 --> 00:10:26,543
Вот, блин.

154
00:10:29,004 --> 00:10:31,089
Сакэ забыла.

155
00:10:32,090 --> 00:10:33,299
Ладно.

156
00:10:35,010 --> 00:10:36,052
<i>Я вернулась</i>!

157
00:10:36,052 --> 00:10:37,012
<i>С возвращением</i>.

158
00:10:37,012 --> 00:10:38,888
<i>С возвращением, сестра</i>.

159
00:10:39,431 --> 00:10:41,474
Вы куда то пошли?

160
00:10:41,474 --> 00:10:43,435
Да. Хорошие новости для тебя, Урд

161
00:10:43,435 --> 00:10:47,772
Когда ты ушла, с нами связался Владыка.

162
00:10:47,772 --> 00:10:49,065
Связался Владыка?

163
00:10:49,065 --> 00:10:53,111
Он сказал, что до восстановления системы,

164
00:10:53,111 --> 00:10:55,697
наилучшим альтернативным источником энергии
будет лунный грунт.

165
00:10:55,697 --> 00:10:56,781
Понятно!

166
00:10:56,781 --> 00:10:58,450
Конечно будет...

167
00:10:58,450 --> 00:11:01,619
Подождите... А где мы его достанем?

168
00:11:01,995 --> 00:11:04,247
Если нельзя достать, то можно сделать.

169
00:11:04,247 --> 00:11:06,499
У нас в университете есть необходимое оборудование,

170
00:11:06,499 --> 00:11:08,960
а сейчас мы собираемся за материалами.

171
00:11:08,960 --> 00:11:10,003
<i>Сестра</i>,

172
00:11:10,003 --> 00:11:12,088
тебе осталось потерпеть еще немного.

173
00:11:12,088 --> 00:11:14,132
Можете не торопиться.

174
00:11:15,884 --> 00:11:18,136
Ребенком быть тоже весело.

175
00:11:20,180 --> 00:11:21,723
Похоже, ей нравится.

176
00:11:21,723 --> 00:11:23,725
Точно.

177
00:11:24,101 --> 00:11:34,111
Перевод Ya-san

178
00:11:47,165 --> 00:11:47,749
Привет.

179
00:11:52,754 --> 00:11:53,963
Ты как раз во время.

180
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
Во что будем играть?

181
00:12:00,178 --> 00:12:04,307
Я сегодня принес игры посложнее.

182
00:12:05,266 --> 00:12:06,059
Бежим!

183
00:12:07,352 --> 00:12:09,688
П..п подожди!

184
00:12:19,698 --> 00:12:21,324
К вулкану?

185
00:12:22,158 --> 00:12:22,826
Да.

186
00:12:22,826 --> 00:12:27,247
Лунный грунт в основном состоит
из вулканической породы или базальта.

187
00:12:27,247 --> 00:12:28,540
То есть нам нужно просто набрать его,

188
00:12:28,540 --> 00:12:30,000
И все в порядке?

189
00:12:30,000 --> 00:12:30,792
Это еще не все.

190
00:12:30,792 --> 00:12:34,212
По сравнению с земным базальтом,
состав лунного грунта немного другой.

191
00:12:34,212 --> 00:12:36,715
Поэтому нам надо поработать с ним в лаборатории.

192
00:12:37,632 --> 00:12:40,510
И тогда вы, ребята, снова станете как раньше.

193
00:12:41,052 --> 00:12:44,264
Извини, что мы доставляем тебе столько хлопот.

194
00:12:44,340 --> 00:12:47,910
Не беспокойся.
Это все мелочи.

195
00:12:54,107 --> 00:12:56,526
Как я устала...

196
00:12:57,402 --> 00:12:59,779
Странно, я вроде совсем нет...

197
00:13:02,782 --> 00:13:04,451
Купи мне сакэ.

198
00:13:07,078 --> 00:13:09,956
Ну я еще...

199
00:13:11,374 --> 00:13:13,626
...

200
00:13:13,626 --> 00:13:17,172
С-сакэ, оно только для взрослых.

201
00:13:17,172 --> 00:13:19,341
А я пока только старшеклассник...

202
00:13:19,341 --> 00:13:24,512
Я не могу его покупать, даже через автомат.

203
00:13:24,971 --> 00:13:28,099
Я как бы...

204
00:13:28,099 --> 00:13:29,142
Да ладно.

205
00:13:43,948 --> 00:13:45,658
Ну вот, пошли.

206
00:13:49,913 --> 00:13:52,082
Эх!

207
00:13:52,499 --> 00:13:53,708
Ух!

208
00:13:59,339 --> 00:14:02,217
Я не очень люблю кататься вниз...

209
00:14:02,217 --> 00:14:03,593
Ну ладно! Тогда давай...

210
00:14:05,595 --> 00:14:07,806
Давай! У тебя получится, Шохей.

211
00:14:07,806 --> 00:14:08,606
Еще чуть-чуть!

212
00:14:10,058 --> 00:14:12,268
Не смотри вверх.

213
00:14:13,019 --> 00:14:14,270
Ты о чем?

214
00:14:14,270 --> 00:14:16,731
Ты хочешь сказать "не смотри вниз"?

215
00:14:20,860 --> 00:14:22,070
Я же говорила...

216
00:14:39,087 --> 00:14:41,631
Я же говорила тебе не смотреть вверх.

217
00:14:42,716 --> 00:14:46,219
Ну вот, теперь я стала еще меньше.

218
00:14:46,219 --> 00:14:48,221
Да я не о чем.

219
00:14:55,770 --> 00:14:59,274
Извини... что я не купил тебе сакэ тогда.

220
00:14:59,274 --> 00:15:01,276
Да ничего особенного.

221
00:15:02,402 --> 00:15:05,280
Мне пора на курсы, так что я пошел.

222
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Но еще светло.

223
00:15:07,157 --> 00:15:08,992
Сегодня занятия начинаются рано.

224
00:15:16,916 --> 00:15:21,693
Если ты думаешь, что не сможешь сделать что-то,
то и правда не сможешь, даже если это очень просто.

225
00:15:28,261 --> 00:15:29,429
Пошли со мной.

226
00:15:29,429 --> 00:15:30,805
Эй, подожди!

227
00:15:30,805 --> 00:15:31,681
П...подожди, Урд!

228
00:15:40,732 --> 00:15:42,150
...

229
00:15:42,150 --> 00:15:43,318
Что ты делаешь?

230
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Вот так! Открыто!

231
00:15:45,028 --> 00:15:46,237
Пошли вперед!

232
00:15:46,946 --> 00:15:48,281
Пошли?

233
00:15:48,281 --> 00:15:48,823
Куда?

234
00:15:49,449 --> 00:15:52,327
Туда наверх, конечно.

235
00:15:52,327 --> 00:15:53,078
Что?!

236
00:16:03,546 --> 00:16:04,339
Давай.

237
00:16:04,339 --> 00:16:05,715
П...постой минуту!

238
00:16:21,189 --> 00:16:22,065
Вот.

239
00:16:22,065 --> 00:16:24,025
Осталось только перейти сюда.

240
00:16:25,568 --> 00:16:27,320
Я-я не могу!

241
00:16:27,320 --> 00:16:28,863
Я упаду, разобьюсь!

242
00:16:28,863 --> 00:16:30,198
А ты не падай.

243
00:16:31,408 --> 00:16:33,493
Помнишь, я говорила?

244
00:16:33,493 --> 00:16:35,203
Если ты считаешь что не сможешь что то,

245
00:16:35,203 --> 00:16:37,914
То даже если это очень просто,
ты на самом деле не сможешь.

246
00:16:38,498 --> 00:16:40,333
Но даже если так,

247
00:16:40,333 --> 00:16:41,334
я все равно могу упасть...

248
00:16:41,334 --> 00:16:42,752
Ты же смог вчера, помнишь?

249
00:16:49,092 --> 00:16:50,593
Сакэ.

250
00:16:50,593 --> 00:16:52,262
Ты ведь мне его принес.

251
00:17:00,145 --> 00:17:01,396
Если вспомнить...

252
00:17:01,396 --> 00:17:02,772
Тогда...

253
00:17:06,109 --> 00:17:09,863
Как я тогда смог?

254
00:17:26,087 --> 00:17:27,213
Точно.

255
00:17:27,213 --> 00:17:28,798
Я пойду за ней.

256
00:17:28,798 --> 00:17:30,175
Что бы не случилось.

257
00:17:48,360 --> 00:17:50,403
О!

258
00:17:52,113 --> 00:17:54,407
Здорово!

259
00:17:59,913 --> 00:18:01,247
Ну как?

260
00:18:01,247 --> 00:18:04,376
Когда я смотрела сверху, это было самой высокой точкой.

261
00:18:04,376 --> 00:18:05,293
Сверху?

262
00:18:05,293 --> 00:18:06,461
Да-а, я так.

263
00:18:06,461 --> 00:18:07,337
Не обращай внимания.

264
00:18:15,095 --> 00:18:16,846
Кажется, я зашла слишком далеко.

265
00:18:17,847 --> 00:18:20,350
А тебе уже не пора на курсы?

266
00:18:21,017 --> 00:18:21,851
Блин.

267
00:18:23,144 --> 00:18:24,646
Ну, тогда до скорого.

268
00:18:25,563 --> 00:18:26,314
Урд!

269
00:18:29,192 --> 00:18:31,653
А где ты живешь?

270
00:18:31,653 --> 00:18:36,866
Ты наверно не из Японии, как мне показалось, да?
Ты надолго здесь?

271
00:18:37,492 --> 00:18:39,452
...

272
00:18:39,452 --> 00:18:40,495
Извини.

273
00:18:40,495 --> 00:18:42,038
Я не ребенок.

274
00:18:43,748 --> 00:18:47,210
Помнишь, я говорила  в самом начале,
что я не ребенок?

275
00:18:52,841 --> 00:18:53,842
Урд?

276
00:18:54,801 --> 00:18:55,927
Урд?

277
00:18:57,679 --> 00:18:59,097
<i>Я вернулась</i>.

278
00:19:00,932 --> 00:19:02,350
Ну вот.

279
00:19:02,350 --> 00:19:03,560
Лунный грунт готов.

280
00:19:03,560 --> 00:19:05,437
С ним ты можешь опять стать как раньше.

281
00:19:05,437 --> 00:19:07,939
Это ведь хорошо, сестра?

282
00:19:07,939 --> 00:19:09,107
Подождем.

283
00:19:09,107 --> 00:19:10,025
До завтра.

284
00:19:23,997 --> 00:19:26,958
Ну вот, он за мной проследил.

285
00:19:26,958 --> 00:19:28,043
Сестра.

286
00:19:28,043 --> 00:19:29,586
Неужели ты и этот мальчик...?

287
00:19:31,504 --> 00:19:36,926
Я просто развлекалась,
и, похоже, сделала то, что должна была себе позволять.

288
00:19:37,510 --> 00:19:38,720
Сестра...

289
00:19:40,388 --> 00:19:44,488
Кажется, мне ничего не остается,
как употребить лунный грунт.

290
00:20:07,332 --> 00:20:08,708
Чем могу?

291
00:20:18,301 --> 00:20:21,137
Ты случайно не друг моей маленькой сестренки?

292
00:20:22,180 --> 00:20:23,390
Да!

293
00:20:23,390 --> 00:20:25,809
Урд уже уехала.

294
00:20:25,809 --> 00:20:26,476
Что?

295
00:20:27,102 --> 00:20:30,021
Она отправилась домой.

296
00:20:30,021 --> 00:20:32,732
И, скорее всего, больше не вернется.

297
00:20:38,279 --> 00:20:39,572
Извини.

298
00:20:39,572 --> 00:20:40,740
Я не об этом.

299
00:20:44,327 --> 00:20:45,328
Вот...

300
00:20:47,664 --> 00:20:51,543
Не могли бы вы вернуть это Урд?

301
00:20:51,543 --> 00:20:55,922
И... еще, передайте ей спасибо от меня.

302
00:20:55,922 --> 00:20:59,384
Теперь, я не буду так легко сдаваться.

303
00:20:59,384 --> 00:21:02,053
Я лучше постараюсь бороться.

304
00:21:02,053 --> 00:21:07,559
Может быть, когда я выросту, мы встретимся снова.

305
00:21:17,068 --> 00:21:19,863
Тогда - я обещаю.

306
00:21:36,838 --> 00:21:39,632
А ты постараешься расти быстрее?

307
00:21:42,135 --> 00:21:43,094
Да!

308
00:22:17,212 --> 00:22:17,921
А?

309
00:22:22,400 --> 00:22:24,800
Продолжение следует.

