﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
О, богиня!

2
00:00:10,390 --> 00:00:14,050
BROUGHT TO YOU
BY CENTRAL ANIME (AXIS)

3
00:00:17,490 --> 00:00:21,670
TRANSLATION BY
CHIKARA ABE

4
00:00:24,450 --> 00:00:27,530
APRIL 1993

5
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Редактирование и русский перевод:
Игорь Скочинский 2001

6
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Ради любви богини

7
00:01:59,610 --> 00:02:02,470
Нет, не делай этого.

8
00:02:02,470 --> 00:02:05,000
Ты знаешь, что тебе нельзя
нарушать магический барьер.

9
00:02:06,000 --> 00:02:08,570
Извини, но я не могу позволить
тебе увидеться с ней.

10
00:02:15,260 --> 00:02:18,920
Почему она возвращается на Небо?

11
00:02:18,920 --> 00:02:21,910
Я не знаю.

12
00:02:21,910 --> 00:02:24,780
Похоже, Беллданди тоже
не знает причины.

13
00:02:26,080 --> 00:02:29,810
Она сказала, что на Небе
что-то происходит...

14
00:02:29,810 --> 00:02:33,190
...и она не может
не подчиниться Богу.

15
00:02:36,700 --> 00:02:38,480
Ну ладно.

16
00:02:38,480 --> 00:02:41,040
Тогда я сама спрошу у Бога.

17
00:02:46,970 --> 00:02:49,170
Это Урд, богиня 2 класса,
контроль ограниченный.

18
00:02:49,170 --> 00:02:50,970
Соедините меня с Ним.

19
00:02:53,550 --> 00:02:54,620
Скажите что-нибудь!

20
00:02:54,620 --> 00:02:56,870
Вы знаете, кто я?!

21
00:02:57,320 --> 00:02:58,540
Отвечайте!

22
00:03:04,180 --> 00:03:05,730
Бесполезно.

23
00:03:05,730 --> 00:03:07,440
Меня не соединят.

24
00:03:22,470 --> 00:03:23,440
Беллданди...

25
00:03:25,540 --> 00:03:27,920
Прости, что я вышел из себя.

26
00:03:32,730 --> 00:03:36,160
Наверное, у тебя была
веская причина так говорить.

27
00:03:37,380 --> 00:03:40,600
Я буду ждать тебя...

28
00:03:43,380 --> 00:03:46,540
...вернешься ты или нет.

29
00:03:59,500 --> 00:04:01,180
Кейичи...

30
00:04:49,410 --> 00:04:52,320
Наконец-то я могу вернуться
на Небо с Беллданди.

31
00:04:52,850 --> 00:04:54,570
Чему ты так радуешься?

32
00:04:54,570 --> 00:04:57,020
Она теперь будет вечно подавленной.

33
00:04:57,920 --> 00:05:00,280
Ты счастлива видеть её такой?

34
00:05:00,280 --> 00:05:01,600
Ну...

35
00:05:02,030 --> 00:05:05,300
Значит ты поможешь мне?

36
00:05:05,780 --> 00:05:07,680
Ч-что ты собираешься делать?

37
00:05:08,120 --> 00:05:09,210
Видишь ли...

38
00:05:09,220 --> 00:05:12,430
...глюков притягивает энергия,
запечатанная в этом дереве.

39
00:05:12,430 --> 00:05:14,580
Вот почему они появляются здесь.

40
00:05:14,580 --> 00:05:18,200
И Беллданди должна вернуться...

41
00:05:18,200 --> 00:05:21,080
...потому что глюки вызывают
искажения в системе.

42
00:05:21,420 --> 00:05:24,320
Ей не нужно будет возвращаться, если
мы починим систему...

43
00:05:24,320 --> 00:05:29,450
...отрезав энергию, которая
привлекает глюков.

44
00:05:29,450 --> 00:05:31,960
Так мы убъём ТРЕХ зайцев
одним выстрелом.

45
00:05:31,960 --> 00:05:35,170
Это не так просто!

46
00:05:35,170 --> 00:05:38,200
Как ты собираешься сломать печать?

47
00:05:38,200 --> 00:05:41,330
Насколько я могу судить,
она весьма сильная.

48
00:05:41,660 --> 00:05:43,770
Это просто!

49
00:05:43,770 --> 00:05:48,180
Ударить в неё таким же количеством
энергии и нейтрализовать её.

50
00:05:48,780 --> 00:05:51,220
Ну и где мы возьмём столько энергии?

51
00:05:52,440 --> 00:05:54,020
Неужели ты думаешь о Наивыс...

52
00:05:55,580 --> 00:05:57,090
Не так громко.

53
00:05:57,980 --> 00:06:02,120
Это против правил - использовать
Наивысшую Магическую Формацию!

54
00:06:02,500 --> 00:06:05,360
Можно, если никто не узнает.

55
00:06:05,360 --> 00:06:07,880
Тебе всего лишь надо узнать, насколько
сильной она должна быть.

56
00:06:08,980 --> 00:06:11,440
Вычисления займут много времени!

57
00:06:11,440 --> 00:06:14,640
У нас только 2 дня.

58
00:06:14,640 --> 00:06:17,470
Тебе надо вычислить это
до открытия врат.

59
00:06:17,470 --> 00:06:19,500
Надеюсь мы делаем то, что надо...

60
00:07:02,250 --> 00:07:04,360
Осталось два дня...

61
00:07:27,340 --> 00:07:30,360
У меня полчаса до следующей работы.

62
00:07:35,680 --> 00:07:36,820
Большое вам спасибо!

63
00:07:41,040 --> 00:07:42,000
Здравствуйте.

64
00:07:45,660 --> 00:07:47,500
Чем могу помочь?

65
00:07:48,140 --> 00:07:50,380
Вы хотите посмотреть
что-то конкретное?

66
00:07:50,850 --> 00:07:54,460
Эти кольца сейчас очень
популярны среди мужчин,...

67
00:07:54,460 --> 00:07:57,120
...которые ищут подарок
к Рождеству для своих любимых.

68
00:08:22,090 --> 00:08:23,120
Хотите посмотреть?

69
00:08:26,060 --> 00:08:28,320
Они все очень красивые!

70
00:08:28,320 --> 00:08:32,010
Я так и вижу лицо вашей девушки,
когда вы ей его дарите.

71
00:08:32,300 --> 00:08:35,900
Нет, спасибо,
я всего лишь смотрел.

72
00:08:37,680 --> 00:08:39,130
Большое спасибо!

73
00:08:50,780 --> 00:08:53,400
Ну? Думаешь, ты справишься?

74
00:08:55,000 --> 00:08:57,580
Ты ведь уже закончила подготовку?

75
00:08:57,580 --> 00:09:02,380
Учитывая время вычислений,
мы едва уложимся в срок.

76
00:09:02,380 --> 00:09:03,560
Что вы делаете?

77
00:09:08,400 --> 00:09:09,760
Бел... Беллданди...

78
00:09:10,090 --> 00:09:12,360
Мы...

79
00:09:14,800 --> 00:09:19,890
Тебе лучше поторопиться, если ты
хочешь успеть связать этот свитер.

80
00:09:19,890 --> 00:09:21,340
Да.

81
00:09:28,260 --> 00:09:29,900
У неё хорошо развито шестое чувство.

82
00:09:30,880 --> 00:09:33,040
Ну что ж, продолжим.

83
00:09:36,380 --> 00:09:37,500
В чём дело?

84
00:09:38,870 --> 00:09:41,760
Я по ошибке нажала кнопку выключения.

85
00:09:41,760 --> 00:09:45,040
И я еще ни разу не сохранялась.

86
00:09:55,180 --> 00:09:56,600
Да, дом Морисато.

87
00:09:57,220 --> 00:10:00,300
Беллданди, это я.

88
00:10:00,680 --> 00:10:01,760
Кейичи!

89
00:10:02,700 --> 00:10:05,010
Я еще работаю.

90
00:10:05,010 --> 00:10:09,090
Я буду поздно, так что тебе
не нужно на меня готовить.

91
00:10:10,560 --> 00:10:12,090
Вот как?

92
00:10:13,130 --> 00:10:14,510
Извини.

93
00:10:14,510 --> 00:10:16,220
Я хочу быть рядом с тобой.

94
00:10:17,330 --> 00:10:21,120
Но я всё равно не могу с тобой видеться,
так что это почти то же самое.

95
00:10:22,600 --> 00:10:24,340
Да, это верно.

96
00:10:26,790 --> 00:10:27,800
Пока.

97
00:10:32,600 --> 00:10:35,120
Кейичи, береги себя...

98
00:12:07,470 --> 00:12:09,420
Беллданди, чайник...

99
00:12:10,130 --> 00:12:11,460
О, нет!

100
00:12:17,280 --> 00:12:19,370
Ты наверное устала.

101
00:12:19,370 --> 00:12:21,660
Тебе лучше отдохнуть.

102
00:12:26,980 --> 00:12:27,780
Кейичи!

103
00:12:35,340 --> 00:12:36,340
Кейичи?

104
00:12:42,800 --> 00:12:43,680
Так, так.

105
00:12:48,410 --> 00:12:49,820
Горе ты наше.

106
00:12:59,500 --> 00:13:03,690
Это придаст тебе немного сил.

107
00:13:03,690 --> 00:13:07,020
Это всё, что я могу
для тебя сделать.

108
00:13:11,920 --> 00:13:13,020
Сестра?

109
00:13:16,170 --> 00:13:17,880
Ты не могла бы передать это Кейичи?

110
00:13:20,200 --> 00:13:22,800
Он уже спит.

111
00:13:43,260 --> 00:13:46,200
Я хочу, чтобы ты осталась со мной навсегда.

112
00:13:46,770 --> 00:13:51,040
Я буду с тобой, пока я тебе нужна.

113
00:13:51,820 --> 00:13:55,040
Да, я хочу, чтобы ты была со мной.

114
00:13:55,980 --> 00:13:57,020
Кейичи!

115
00:13:59,180 --> 00:14:00,970
Кейичи...

116
00:14:00,970 --> 00:14:04,280
Я был счастлив,
но потом...

117
00:14:04,850 --> 00:14:10,970
Мне кажется, будто мы...
друзья с детства.

118
00:14:10,970 --> 00:14:12,260
Друзья детства?

119
00:14:16,590 --> 00:14:18,400
Это обещание.

120
00:14:18,830 --> 00:14:21,460
Ты должен держать обещание.

121
00:14:22,400 --> 00:14:24,940
Несмотря ни на что...

122
00:14:25,870 --> 00:14:26,980
Подарок?

123
00:14:29,980 --> 00:14:32,340
Оно будет хорошо на ней выглядеть.

124
00:14:35,510 --> 00:14:36,360
Кольцо?

125
00:14:37,220 --> 00:14:38,980
Ты хочешь кольцо?

126
00:14:39,820 --> 00:14:42,740
Да, в тот раз...

127
00:14:46,430 --> 00:14:49,520
Я не хочу, чтобы ты
страдала, поэтому...

128
00:14:51,750 --> 00:14:52,420
Я...

129
00:14:58,520 --> 00:14:59,480
Я...

130
00:15:17,370 --> 00:15:19,760
Его память возвращается!

131
00:15:27,640 --> 00:15:30,640
Пожалуйста... Пусть это
произойдёт вовремя...

132
00:15:30,640 --> 00:15:34,060
Ещё не слишком поздно...

133
00:15:51,540 --> 00:15:54,570
Я отдам его тебе завтра.

134
00:15:54,570 --> 00:15:57,000
Пожалуйста, жди меня.

135
00:15:57,000 --> 00:15:58,680
Я точно отдам его тебе!

136
00:17:04,890 --> 00:17:05,980
Готово...

137
00:17:09,710 --> 00:17:10,760
Спасибо...

138
00:17:11,620 --> 00:17:14,170
Теперь нам только осталось
составить магическую формацию.

139
00:17:14,170 --> 00:17:17,770
Интересно, узнает ли Беллданди об этом.

140
00:17:18,090 --> 00:17:20,460
Это неважно.

141
00:17:20,460 --> 00:17:21,390
Понимаешь?

142
00:17:21,390 --> 00:17:24,710
Мы делаем это ради Беллданди.

143
00:17:24,710 --> 00:17:28,570
Правильно... Это для неё.

144
00:17:29,060 --> 00:17:31,380
Теперь ты наконец-то поняла?

145
00:17:31,670 --> 00:17:36,030
Мне будет тут совсем неинтересно
одной, знаешь ли.

146
00:17:37,190 --> 00:17:39,790
Что?!
Теперь картина проясняется!

147
00:17:39,790 --> 00:17:44,090
Ты просто не хочешь оставаться
здесь одна, а не помогаешь им!

148
00:17:45,500 --> 00:17:48,120
Я же сказала тебе,
что это ради Беллданди!

149
00:17:48,120 --> 00:17:49,600
Я понимаю.

150
00:17:50,380 --> 00:17:52,950
Давай составим
магическую формацию.

151
00:18:14,690 --> 00:18:16,480
Приди и соединись.

152
00:18:16,480 --> 00:18:18,710
Все великой силой внутри тебя...

153
00:18:18,710 --> 00:18:24,330
Ради твоей первоначальной формы...

154
00:18:24,330 --> 00:18:27,820
Стань светом в моём основании.

155
00:18:32,340 --> 00:18:33,890
Основание заложено.

156
00:18:33,890 --> 00:18:37,330
Хорошо, переходим к программе
стабилизации грунта.

157
00:18:46,130 --> 00:18:48,500
Школьный фестиваль...

158
00:18:54,260 --> 00:18:57,480
Кейичи забыл свой бумажник.

159
00:18:58,810 --> 00:19:06,790
Но каждый дал ему больше,
чем он смог удержать...

160
00:19:17,320 --> 00:19:22,020
Прошло так мало времени,
мы только начали...

161
00:19:23,560 --> 00:19:31,220
Я не могу забрать память об этих 9
месяцах, которые мы провели вместе.

162
00:19:31,220 --> 00:19:34,000
Мы встретились после всех этих лет.

163
00:20:38,250 --> 00:20:39,660
Отлично, осталась еще одна.

164
00:20:42,620 --> 00:20:44,140
Жди меня.

165
00:20:44,140 --> 00:20:47,280
Я вернусь вовремя,
чтобы отдать его тебе.

166
00:21:06,320 --> 00:21:09,940
Боже, пожалуйста, прости меня
за то, что я делаю.

167
00:21:09,940 --> 00:21:14,320
Даже после того, как я исчезну
из памяти Кейичи, только это...

168
00:21:30,320 --> 00:21:31,830
Осталось 20 минут.

169
00:21:38,010 --> 00:21:39,500
Извините, вы не могли бы мне открыть?

170
00:21:46,440 --> 00:21:50,440
Простите, но мы открываемся в десять.

171
00:21:50,440 --> 00:21:51,240
Сэр!

172
00:21:54,380 --> 00:21:56,160
Отлично, оно еще здесь!

173
00:21:58,000 --> 00:22:01,560
Извините, я хочу купить вот это
кольцо, за 58,000 йен.

174
00:22:03,760 --> 00:22:05,240
Вы торопитесь?

175
00:22:05,930 --> 00:22:07,330
Да, у меня мало времени.

176
00:22:10,540 --> 00:22:14,850
Ах да, сегодня ведь
Канун Рождества.

177
00:22:16,420 --> 00:22:17,910
Хорошо.

178
00:22:17,910 --> 00:22:18,960
Одну минутку, пожалуйста.

179
00:22:24,670 --> 00:22:26,090
Вот это, да?

180
00:22:26,090 --> 00:22:30,580
59,740 йен, включая налог.

181
00:22:32,170 --> 00:22:33,680
Извините, но ваша сдача!

182
00:23:32,920 --> 00:23:34,730
Урд! Скулд!

183
00:23:35,470 --> 00:23:37,060
Что вы делаете?

184
00:23:38,580 --> 00:23:42,660
Это же
Наивысшая Магическая Формация!

185
00:23:42,660 --> 00:23:44,960
Что вы собираетесь сделать
с её помощью?!

186
00:23:46,040 --> 00:23:49,500
Это для тебя и Кейичи.

187
00:23:49,500 --> 00:23:54,810
Если мы сломаем печать с помощью
формации, мы решим твою проблему.

188
00:23:56,780 --> 00:23:59,420
Нет! Нет, вы не сможете.

189
00:23:59,420 --> 00:24:04,180
Если Бог узнает,
вы будете наказаны!

190
00:24:04,480 --> 00:24:07,560
Я вернусь,
и это решит проблему.

191
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
Это - мой крест.

192
00:24:28,510 --> 00:24:29,960
Беллданди!

193
00:24:35,400 --> 00:24:36,820
Отлично!

194
00:24:36,820 --> 00:24:38,280
Я думал, я тебя больше не увижу!

195
00:24:42,160 --> 00:24:43,480
Кейичи!

196
00:25:00,870 --> 00:25:01,880
Беллданди!

197
00:25:11,420 --> 00:25:13,600
Постой... Я ещё...

198
00:25:13,830 --> 00:25:14,980
Кейичи!

199
00:25:31,880 --> 00:25:33,220
Беллданди!

200
00:25:36,210 --> 00:25:37,880
Не надо.

201
00:25:39,120 --> 00:25:41,980
У меня есть то,
что я должен тебе отдать!

202
00:25:42,920 --> 00:25:44,040
Я обещал...

203
00:25:45,540 --> 00:25:47,800
Кейичи, ты...?

204
00:25:48,930 --> 00:25:51,180
Я не забыл.

205
00:25:51,850 --> 00:25:53,340
Я помню...

206
00:25:53,750 --> 00:25:57,160
Теперь я могу отдать его тебе
и выполнить моё обещание.

207
00:26:02,700 --> 00:26:04,850
Я тоже не забыла.

208
00:26:04,850 --> 00:26:07,900
Я обещала тебе дважды.

209
00:26:09,300 --> 00:26:19,300
Ты пыталась сдержать свое слово,
поэтому я должен сдержать своё!

210
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Кейичи...

211
00:26:25,820 --> 00:26:27,380
Кейичи!

212
00:26:28,560 --> 00:26:29,540
Подожди!

213
00:26:40,820 --> 00:26:41,850
Беллданди!

214
00:26:43,830 --> 00:26:48,040
Боже, пожалуйста, позволь
мне остаться с Кейичи!

215
00:26:49,030 --> 00:26:51,700
Я не хочу быть богиней!

216
00:26:52,330 --> 00:26:55,990
Мне безразлично, если я больше никогда
не смогу вернуться на Небо!

217
00:26:55,990 --> 00:26:59,420
Пожалуйста!

218
00:27:04,040 --> 00:27:04,740
Готово!

219
00:27:05,090 --> 00:27:05,780
Урд!

220
00:27:06,120 --> 00:27:07,710
Хорошо, я начинаю!

221
00:27:08,240 --> 00:27:10,200
Гори, как огонь.

222
00:27:10,200 --> 00:27:12,060
Дуй, как ветер.

223
00:27:12,060 --> 00:27:13,830
Плыви, как вода.

224
00:27:13,830 --> 00:27:17,130
Впитывай, как земля.

225
00:27:17,130 --> 00:27:21,920
Во имя
настоящего, прошлого и будущего...

226
00:27:21,920 --> 00:27:25,380
Приказываю тебе пробудиться,
Наивысшая Магическая Формация!

227
00:27:35,740 --> 00:27:38,340
Беллданди!

228
00:27:41,800 --> 00:27:46,770
Fan Subtitled
NOT FOR SALE OR RENT

229
00:27:59,040 --> 00:28:00,330
Врата исчезли.

230
00:28:00,930 --> 00:28:03,220
Скулд, очнись!

231
00:28:04,760 --> 00:28:06,520
Мороженое...

232
00:28:17,140 --> 00:28:17,960
Кейичи!

233
00:28:20,360 --> 00:28:21,380
Кейичи!

234
00:28:32,790 --> 00:28:35,500
Нет!

235
00:28:36,160 --> 00:28:40,520
Кейичи! Кейичи!
Почему это произошло?!

236
00:28:40,520 --> 00:28:41,170
Кейичи!

237
00:28:41,170 --> 00:28:42,580
Не может быть...

238
00:28:44,120 --> 00:28:45,120
Он умер?

239
00:28:45,960 --> 00:28:49,040
Нет, не умер.

240
00:28:49,040 --> 00:28:55,490
Но его душа отступила глубоко
внутрь и он не совсем жив.

241
00:28:55,990 --> 00:28:59,660
Я войду в его сознание
и верну его обратно.

242
00:28:59,660 --> 00:29:03,700
Нет, это слишком опасно!

243
00:29:03,700 --> 00:29:07,080
Если он среагирует на внешнее раздражение ты будешь...

244
00:29:11,340 --> 00:29:12,920
Иди, Беллданди!

245
00:29:13,870 --> 00:29:15,700
Ты должна идти.

246
00:29:16,250 --> 00:29:19,640
Ты бы всё равно пошла, даже если бы
мы попытались остановить тебя.

247
00:29:22,300 --> 00:29:23,550
Сестра...

248
00:29:25,440 --> 00:29:26,140
Да.

249
00:29:49,500 --> 00:29:52,490
Да, там был свет...

250
00:29:58,990 --> 00:30:01,910
Тёплый, мягкий свет.

251
00:30:01,910 --> 00:30:05,140
Она стояла в центре этого света.

252
00:30:14,190 --> 00:30:17,740
Она сказала, что её имя - Беллданди.

253
00:30:22,910 --> 00:30:23,920
Странно...

254
00:30:23,920 --> 00:30:26,580
Люди не должны видеть этот свет.

255
00:30:27,550 --> 00:30:30,980
Наверное, ты хороший
друг природы.

256
00:30:32,040 --> 00:30:35,980
Мне не было страшно во
время этой загадочной встречи.

257
00:30:42,870 --> 00:30:46,060
Потому что она была
естественной, как ветер.

258
00:30:47,100 --> 00:30:48,910
Это была одна неделя лета...

259
00:30:48,910 --> 00:30:52,510
...которая была долгой, как год,
и короткой, как день.

260
00:31:30,790 --> 00:31:34,040
Давай встретимся на
том же месте завтра?

261
00:31:34,040 --> 00:31:37,740
Я хотел бы дать тебе кое-что.

262
00:31:37,740 --> 00:31:38,780
Давай пообещаем.

263
00:31:41,120 --> 00:31:42,160
Да!

264
00:31:44,660 --> 00:31:47,900
Но мне не стоило давать
это обещание.

265
00:31:49,170 --> 00:31:54,300
Обещание, которое Бог
запретил давать.

266
00:32:02,260 --> 00:32:09,340
Для богини даже небольшое обещание
имеет силу контракта...

267
00:32:09,340 --> 00:32:15,480
...и это было против правил, так как
я ещё не завершила обучение.

268
00:32:19,100 --> 00:32:24,790
Если бы я знал об этом,
я не брал бы с тебя слова.

269
00:32:34,110 --> 00:32:41,110
Мне приказали стереть твои воспоминания обо мне моей же рукой.

270
00:32:42,360 --> 00:32:44,600
Я знал, что если бы ты не
стерла мои воспоминания...

271
00:32:44,600 --> 00:32:49,740
...он бы наказал тебя за
нарушение правил.

272
00:32:49,740 --> 00:32:50,980
Поэтому я попросил тебя...

273
00:32:55,910 --> 00:32:57,480
Поэтому ты попросил меня...

274
00:32:59,200 --> 00:33:01,460
Стереть мои воспоминания.
Стереть твои воспоминания.

275
00:33:14,590 --> 00:33:18,500
Я вспомню, если я увижу тебя еще раз.

276
00:33:21,630 --> 00:33:31,060
Ты обещал, но я не могла.

277
00:33:31,060 --> 00:33:39,490
Но я очень надеялась
увидеть тебя снова.

278
00:33:39,490 --> 00:33:42,400
И выполнить обещание,
когда я закончу обучение.

279
00:33:44,750 --> 00:33:49,570
И ты вспомнил... Как и обещал.

280
00:33:50,550 --> 00:33:56,860
Но это воспоминание будет стёрто
и ты никогда не вспомнишь.

281
00:33:59,640 --> 00:34:07,990
Но моё обещание тебе
не может быть стёрто.

282
00:34:18,830 --> 00:34:20,040
Кейичи...

283
00:34:26,680 --> 00:34:29,300
Разве тебя не отправили
обратно на Небо?

284
00:34:29,810 --> 00:34:34,160
Врата исчезли...

285
00:34:34,160 --> 00:34:36,780
..но они скоро появятся снова.

286
00:34:48,340 --> 00:34:49,680
Это от Бога?

287
00:34:57,660 --> 00:35:01,830
Богиня 1 уровня, 2-я группа,
контроль неограниченный, Беллданди:

288
00:35:01,830 --> 00:35:04,320
Так как запечатанная энергия исчезла...

289
00:35:04,320 --> 00:35:07,200
...мой приказ тебе вернуться
на Небо отменяется.

290
00:35:08,200 --> 00:35:09,100
Беллданди!

291
00:35:21,990 --> 00:35:23,400
Подождите, это не всё.

292
00:35:24,070 --> 00:35:26,210
Богиня 2 уровня, контроль
ограниченный, Урд:

293
00:35:26,210 --> 00:35:29,150
За использование "Наивысшей Магической Формации" без разрешения...

294
00:35:29,150 --> 00:35:30,490
...тридцатидневное отстранение
от обязанностей.

295
00:35:31,920 --> 00:35:33,400
Богиня 2 уровня, Скулд:

296
00:35:33,400 --> 00:35:39,040
Пока ты не изловишь всех глюков,
твоё обучение...

297
00:35:39,040 --> 00:35:40,480
...будет проходить в этом мире.

298
00:35:48,640 --> 00:35:50,240
О, действительно.

299
00:35:50,720 --> 00:35:53,080
Я собирался отдать это Беллданди.

300
00:35:55,360 --> 00:35:56,620
Беллданди?

301
00:36:13,390 --> 00:36:14,700
Хорошо.

302
00:36:14,700 --> 00:36:16,980
Я думал, я никогда не смогу
сдержать своё обещание...

303
00:36:18,180 --> 00:36:20,220
Обещание?  Какое обещание?

304
00:36:20,530 --> 00:36:21,790
Довольно.

305
00:36:23,530 --> 00:36:27,200
Кейичи, ты сдержал своё обещание.

306
00:36:30,180 --> 00:36:31,280
Спасибо.

307
00:36:32,690 --> 00:36:34,290
Весёлого Рождества!

